• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

less と few 、 much と many

次の文章に出会いました。 辞書で確認しますが、もうひとつ理解できません。 文法の説明というより、ネイティブの感触をしりたいです。 英語を職業にしています。 もうひとつ、理解できません。よろしくお願いします。 "There are less flatland areas and much hilly areas ....." これは、格調高い文章の中(日本製)に出てきたものです。 普通は、few(fewer), many(more) で表現されると思います。何か、深い味わいでもあるのかなと思います。 教えて下さい。

noname#20938
noname#20938

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数5
  • 閲覧数457
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4

>普通は、few(fewer), many(more) で表現されると思います。何か、深い味わいでもあるのかなと思います。 前後関係が分からないので確実なことは言えませんが、まず、lessとmuchなので、この文の筆者は「不可算名詞について言ってるんだよ」と宣言していることは確かです。(lessとmuchが形容詞を修飾することもありますが、ご提示の文ではそれは考えにくいですから。) そして、何かの土地について言っていることは明らかなので、広大な土地について言っていると仮定します。広大かどうかは文の前後関係からしか分かりませんが、御説明が何もないので、勝手にそうだと決めさせていただきます。 その広大な土地を飛行機に乗って空から見たと考えてください。眼下には広大な土地が広がっています。flatland areaもhilly areaもいくつもたくさんあります。そのため、flatland areasであり、hilly areasです。しかし、flatlad areaは、複雑な外形をしている、hilly landと入り組んでいて一部ではhilly landと漸移している、数が多い、高くから広大な土地を見ているので一部はかすんでいる、などのために、このあたりはflatland areaの数の多い地域だ、このあたりはhilly areaの数の多い地域だ、くらいのおおざっぱなことしか分かりません。もちろん、細かく見れば1個ずつ分かるのですが、飛行機に乗っているのでそのようなことをする気にもなりません。 そこでこの筆者はflatland areasは面積だけがあって外形のない土地、つまり不可算名詞だと感じたのではないでしょうか。hilly areasも同じです。ただ、面積的に両者を比べると前者が少なくて後者が多いので、前者にはlessを付けてそのことをはっきりと言いたかったのでしょう。しかし、その理由が何かは分かりませんが何らかの理由で、後者は単にmoreなのではなく絶対値としても大きい(多い)んだよと言いたいので、後者には原級のmuchを付けたのでしょう。 こんなところではないかと思います。 飛行機はあくまでたとえです。広大な土地を見るときの感じを分かっていただきたいために言ったまでです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (4)

  • 回答No.5

元の文章がネイティブじゃない人が書いたということをまず但し書きしておくべきですね。 で、areas と一見すると複数形に見えるがそれぞれの area は不加算です。だから much/less の形容詞が使えます。 本文では area と areas のどちらも使えますが、個別感を出したい場合には複数形を採用します。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3
noname#45312
noname#45312

エリアの数の多少、と考えられたのでしょうが、それぞれのエリアの面積の大小、と捉えてください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
noname#45312
noname#45312

長崎県の公式ホームページ http://www.ilt.saga-u.ac.jp/intercoh2005/travel/NAGASAKI.HTM から採られたんですね。ソニーの公式ページの英語をごらんになってもわかるように、格の高い企業や自治体のウェブサイトでもおかしな英語のサイトは結構あります。世界のソニーなのに不思議です。 でもそこは fewer よりは私も less を選びたいところです。area のそれぞれの面積が小さい、ということです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

本当に英語を職業にされているのですか? lessはflat(-land)にかかり、muchはhillyにかかっているからです。 田園調布など、セレブはより平坦でなくより高台の所に住みたがるということを言っているだけだと思いますが・・・

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • the more.... , the less ?それとも、 The more..., the fewer,,, ?

    「外国語の学習は世界平和に通じる」と意見について、あなたはどう考えるか、70語程度の英語で述べよ」という問題の中で、次のことで質問させていただきたいことがあります。 「外国の文化を理解すればするほど、誤解は減っていく」をいうのに、 The more you learn about a foreign culture , the less misunderstandings among them will be. というのでは間違いでしょうか? them は 国と国のことをthem と書きました。 解答では The more they learn know about foreign cultures , the fewer misunderstandings there will be . となっていました。 なぜ、the fewer ....there wil be となっているのでしょうか? the less....will be ではいけないのでしょうか? もしかたしたら、補足をお願いさせていただくこともあるかと思いますが、回答よろしくお願いします。英語の文章での回答でも、日本語での文章での回答どちらでもけっこうです。

  • never in his life had he felt less sleepy

    タイトルにした英文は下記の文章の中の一節です。 No sooner had he blown out the candle and set it on the floor at his side than he settled himself comfortably in the armchair,leaned back and closed his eyes, hoping and expecting to sleep. In this he was disappointed; never in his life had he felt less sleepy,and in a few minutes he gave up the attempt. タイトルにした「 never in his life had he felt less sleepy」の部分がよく分かりません。要するに、「この時が一番眠くなかった」んですか?他の部分は頭がこんがらがることもなく理解できるんですが、形容詞のless という語が使われると「眠いのか眠くないのか一体どっちなんだい?」と頭がこんがらがります。倒置には別にこんがらがりません。前後の文章から類推は出来るのですが、この文章そのものをサッと理解出来るいい方法はないものでしょうか? more+形容詞は理解しやすいですが、less+形容詞の表現が日本語にはないから理解しにくいのでしょうね。何かサッと理解できるようになる妙案はないでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • manyとmuch?

    NHKラジオ英会話講座より A:It's an annual seasonal forecast. B:I wouldn't put much stock in such a long-term forecast. (質問)muchについてお尋ねします。 ジーニアス英和辞典の「多くの、たくさんの」を見ながらmanyと比較しています。  「manyは可算名詞の複数形の前で、muchは不可算名詞の前で使用し、通例、否定・疑問文で使用する。肯定文で用いる場合は(1)主語を修飾する時(2)漫然と多数をいう場合(3)so/too/asとの連語の場合」と記載されています。 (質問1)肯定文で「漫然と多数をいう場合」とは、具体的にどういう場合でしょうか? 易しい例文を添えてご説明いただければ助かります。 (質問2)通常、肯定文にはa lot of/lots ofを使えばいいのでしょうか? (質問3)a lot of/lots ofは否定・疑問文にも使えますよね?そうであれば、many/muchは使わないで済ましたいのですが、如何でしょうか?  何か参考になるお話でも伺えればと希望します。よろしくお願いいたします。以上

  • much と many の違いについて

    much と many の違いについて 以下_ にmuch か many を入れてください これらの区別の仕方としては後ろの名詞が加算名詞か非加算かを見ればいいだけでしょうか? Have you got___ homework? これは非加算名詞なのでmuchですか? we do not need_____ eggs. Just half a dozen. I do not know____ students in this class. How___ people live in your house?

  • manyとmuch

    二つ質問があります。 一つ眼。 ・Only if a foreigner has read much English poetry can he understand Shakespeare. 「外国人は英詩をたくさん読んではじめてシェイクスピアの作品を理解することが出来る。」 で、「たくさんの」に「much」が使われて居ますが、詩は数えられるのではないかなと思ったのですが、「many」ではダメなんでしょうか? 二つ目。 ・In late summer and autumn are seen the tints of color, whichare the crowning beauty of the plain. 「夏の末と秋には紅葉が見られるが、それはこの平原で最も美しい光景である。」 これは単に単語の質問ですが、「tints of color」でなぜ「紅葉」になるのでしょうか? 直訳すると「色の色合い」となりますよね。tints of leavesとかならわかる機もするのですが。 因みに両文、倒置が使われて居ます。 よろしくお願いします。

  • many と much

    He doesn't read as much as his parents did when they were as old as he is now. の文で、 much を many にしてはいけないのでしょうか。 本なので数えられるのではないかと思うのですが。

  • no less thanは文脈から解釈?!

    京都教育大学教授 岡田伸夫先生のサイトを読みました。https://www.biseisha.co.jp/lab/lab2/12.html 『"not more / less than ~" の意味で使われている "no more / less than ~" の例を追加しましょう。 (13) That restaurant can accommodate no(t) more than twelve customers at a time. (あのレストランは一度にせいぜい12人しか収容できない。) (14) Wherever I decide to move to must be someplace no(t) more than two hours by train from downtown Tokyo. (どこへ引っ越すことにしても東京のダウンタウンから電車で2時間以内で行けるところでなければだめだ。) (15) Applicants must be no(t) less than 21 years of age. (応募者は少なくとも21歳以上でなければならない。) (16) The tip you leave in an American restaurant should be no(t) less than 15%. (アメリカのレストランでおくチップは最低15%にすべきです。)』 no more than (=only ) no less than (=as many / much as ) not more than(=at most) not less than(=at least) 私は暗記ではなく、図を書いてこれを必死に理解してきました。 上記の例を見て、今までの自分がちょっと虚しいです。 ネイティブの人たちは、あまり意識せず(と言うか区別せず)使っているのですか?たぶんそうですね・・・ 学習書も文法書も学校の先生も説明が足りないです。受験生には上の公式で十分かもしれませんが、私はかなりがっくりきています。 英語に卓越されている方、翻訳家の方はやはり文脈から読み取っているのですか? あえてnot more than, not less thanを使う場面などあるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • even less と much less の違い

    I don't want to see Mr.Burk, (問い) help him with his work. (A)…much more (B)…even less (C)…much less (D)…none the less 正解は(C)なのですが、(B)がなぜいけないのかがわからないので教えてください。他の選択肢については間違っている理由はわかりますので、そこだけ教えてくだされば嬉しいです。辞書には、even lessはmuch lessと同じように使えると書いてありました。

  • few とか less とかが入っていて、全体の意味がよくわかりません

    few とか less とかが入っていて、全体の意味がよくわかりません。教えてください。 ガーディアン紙の記事中に以下の文章がありました。 there are few cities on the planet that are less western than Tokyo – even if it's not necessarily a part of any east that you might recognise. less westernはどういう意味ですか? 西洋的でない? even if以下もよくわかりません。「あなたが思っている東洋ではないとしても」ですか? 「あなたが思っているような東洋ではないとしても、東京ほど西洋的でない都市はほとんどない」でいいですか? ご教授のほど、よろしくお願いします! http://www.guardian.co.uk/travel/2010/oct/16/tokyo-japan-pico-iyer?intcmp=239

  • much lessについてお尋ねします。

    英語例文で、This is not my country, much less I hsve the right to complain about its politics. much lessやnot only構文にはsvが続くのは一般的なのでしょうか? また、「ここは私の国ではないし、(この国の)国民でもない。」(その国の永住権を持っている外国人という意味で国民ではない)とはどのように表現すればよいでしょうか? そして仮にsvと続くなら否定形でなく肯定文になるのでしょうか? 宜しくお願いいたします。