• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

[go]の意味は?

  • 質問No.2491750
  • 閲覧数40
  • ありがとう数5
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 97% (2043/2087)

NHKラジオ英会話講座より
Television and newspapers are no longer the only places where people go to learn about the world.
もはやTVや新聞が世界を知るための唯一の場所ではありません。

(質問)[go]がこの文章ではどのように使われているのでしょうか?自分のものにしたいのですが、易しい解説をお願いいたします。類似の例文も2~3お願いできれば有難いのですが、よろしくお願いいたします。以上

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 37% (4288/11421)

「向く」とでも申しましょうか。

居間がある。居間の片隅に新聞とテレビがある。人は、そこまで歩いていくなり、心をそこに行かせるなりして情報を得ていた。そんな感じです。「turn to」に限りなく近いですが、しいて言うなら、もうちょっぴり「わざわざ」感があるかな。
お礼コメント
tommy0313

お礼率 97% (2043/2087)

ご回答有難うございました。基本単語を自分のものにするのは、大変なようです。何となくイメージは捉えられますが・・。たくさん英語に接して、またお尋ねして、徐々に身につけて行きます。まずは御礼まで
投稿日時:2006/10/24 13:26

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 21% (73/333)

このgoは is trying toの意味で使用されています。
お礼コメント
tommy0313

お礼率 97% (2043/2087)

ご回答有難うございました。基本単語を自分のものにするのは、大変なようです。何となくイメージは捉えられますが・・。たくさん英語に接して、またお尋ねして、徐々に身につけて行きます。まずは御礼まで
投稿日時:2006/10/24 13:24
  • 回答No.1

ベストアンサー率 25% (141/545)

TVと新聞を「場所」と比喩しているので、知るために「行く」という比喩の掛詞として「go」が使われているものと思われます。
翻訳も「go」を消すなら「場所」に対しても「手段」とか「方法」とか意訳したほうがスッキリしたかも。
お礼コメント
tommy0313

お礼率 97% (2043/2087)

ご回答有難うございました。基本単語を自分のものにするのは、大変なようです。何となくイメージは捉えられますが・・。たくさん英語に接して、またお尋ねして、徐々に身につけて行きます。まずは御礼まで
投稿日時:2006/10/24 13:24
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ