• 締切済み

和訳お願いします

Sound signals have several advantages. They can be used in the dark, and at some distance, they allow a wide variety of messages to be sent, and they leave the body free for other activities. 「音のシグナルはいくつかの利点がある。それらは、暗闇だったり、少し離れた場所からだったりで使うことができ、様々な伝言を送ったり、他の活動のために体を自由にする」 特に、they leave the body free for other activities の部分の意味と訳がよくわかりません。

  • jiyoy
  • お礼率89% (142/159)
  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数6

みんなの回答

  • sukinyan
  • ベストアンサー率38% (119/313)
回答No.6

皆様の御回答に英国人として付け加えますと、音によるシグナルには色々ありますね。言葉もそうですが、口笛も、サッカー審判のホイッスルもそうです。これらは、口を動かすだけで発信できるシグナルですので、走りながら、動きながら発信できます。また、これらのシグナルに含まれるメッセージを受け取るには、耳を澄ますだけでOKです。すなわち、両手がふさがれる必要のない、簡単に受信できるシグナルであるという利点がある、と主張する文章であると解釈すると、判り易くなるのではと思いました。

jiyoy
質問者

お礼

ありがとうございます

回答No.5

 they leave the body free for other activitiesですが、直訳すると「それは体をその他の活動のために自由にする」となります。少し意訳してみますと以下のようになるかと思います。  「音声による合図にはいくつかの利点があります。暗闇でも、また、距離が離れていても使えますし、多様なメッセージを送ることもできます。また、同時にほかの事をしながらメッセージを送ることも可能です。」  

jiyoy
質問者

お礼

ありがとございました

回答No.4

もっと思い切って訳すと 「しかも、体は自由であり様々な活動のために使うことができます。」 とするともっとわかりやすいかもしれません。

jiyoy
質問者

お礼

ありがとうございました

回答No.3

たとえばラジオならほかのことをしていても聞けますね。 一文一文を「訳す」のではなくて、どういったことを伝えたいのかを読み取ってください。

jiyoy
質問者

お礼

わかりました。ありがとうございます

  • -ROM
  • ベストアンサー率35% (33/93)
回答No.2

文法的には、以下のような説明になります: they: 主語 leave: 述語動詞 the body: 目的語 free: 補語 leave ~ - ~を-(の状態)にしておく 「それら [音によるシグナル] は体を(他の活動のために)自由にしておく」

jiyoy
質問者

お礼

ありがとうございます

  • -ROM
  • ベストアンサー率35% (33/93)
回答No.1

音による合図には、複数の利点があります。暗闇の中やある程度の距離があっても使用でき、実にさまざまな種類のメッセージを送ることもでき、さらには、別の動き・操作をしたいときに体を空けておくことができるのです。

jiyoy
質問者

お礼

ありがとうございました

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします!

    1)They report that nature and humans share equal blame for this loss. 2)People use it for water,fish and plant life. 3)He says Lake Chad will be only a small body of water in the future. 和訳よろしくお願いします。

  • この文章の和訳を教えてください。

    In the preceding papar (Nakazawa et al., 1989a,referred to as Papar I), we have proposed that a framework of Hill’s equations (Hill, 1878) is of great advantages to find precisely the collisional rate between Keplerian particles over wide ranges of initial conditions. First, in Hill’s equations, the relative motion separates from the barycenter motion, and the equation of the barycenter motion can be integrated analytically (see also Henon and petit, 1986). Second, the equation of motion can be scaled by h and Ω; h is the reduced Hill radius and Ω is the Keplerian angular velocity. They are given by h=(m_p/3M_?)^(1/3) (4) and Ω={G(M_?+m_p)/a_0*^3}^(1/2), (5) Where a_0* is the reference heliocentric distance (which is usually taken to be equal to the semimajor axis of the protoplanet) and M_? is the solar mass. The first characteristic of Hill’s equations permits us to reduce the degree of freedom of particle motion and, hence, to reduce greatly the number of orbits to be pursued numerically. The second permits us to apply the result of an orbital calculation with particular m_p and a_0* to orbital motion with other arbitrary mass and heliocentric distance. 長文になりますが、どうかよろしくお願いします。

  • 大至急 和訳してください

    This is what the kindergarden teachers will all be doing for the holiday season. We would love for the parents to donate whatever they can so the children can participate in the wonderful activities they have planned. Mrs Brasfield and I will get together on the duplicates, if need be, and contact the parent. If you can donate please fill in the top first and feel free to donate whatever you can. I would love to get together with someone and do the treat bags on party day and I will try to fill in the blanks on whatever our class lacks. よろしくお願いします

  • 和訳をお願いします。

    In order to obtain the total collisional rate <Γ(e_1, i_1)>, we have to find <P(e,i)> numerically by computing orbits of relative motion between the protoplanet and the planetesimal. Since <P(e,i)> should be provided for wide ranges of e and i with a sufficient accuracy, we are obliged to compute a very large number of orbits. In practice, it is an important problem to find an efficient method for numerical computation. In the second paper (Nakazawa et al., 1989b, referred to as Paper II), we have studied the validity of the two-body approximation and found that within the sphere of the two-body approximation (hereafter referred to as the two-body sphere), the relative motion can be well described by a solution to the two-body problem: the sphere radius has been found to be r_cr=0.03(a_0*/1AU)^(-1/4)(ε/0.01)^(1/2). ・・・・・(13) Within the sphere, the nearest distance can be predicted with an accuracy εby the well-known formula of the two-body encounter. We can expect the above result to be useful to reduce computation time for obtaining <P(e,i)> numerically. よろしくお願いします。

  • 和訳お願い致します。

    " Thus it is that philosophy can supply no demonstrative refutation of idealism, even of the most extravagant form. Common sense, however, universally feels that analogy is here a safer guide to truth than the sceptical demand for impossible evidence; so that if the objective existence of other organisms and their activities is granted — without which postulate comparative psychology, like all the other sciences, would be an unsubstantial dream— common sense will always and without question conclude that the activities of organisms other than our own, when analogous to those activities of our own which we know to be accompanied by certain mental states, are in them accompanied by analogous mental states."

  • 和訳をお願いします。

    What makes some people more susceptible to mugging, bullying, rape and other crimes of interpersonal violence than others? Of course, being elderly and small in stature can go against us : criminals like to concentrate on people who are easy to exploit. They don’t want their “job” to be any more difficult or dangerous than it has to be, and thus look for targets who send out certain signals. What are these signals? In a famous 1984 study, two criminal psychologists, Betty Grayson and Morris Stein, asked prison inmates convicted of violent crimes to watch a video of pedestrians walking down a busy city street. The pedestrians had no idea they were being taped. The researchers then asked the convicts one at a time to identify which people on the tape would make the “best” victims. Grayson and Stein found that the inmates consistently chose the same people, and for the same reasons. And it wasn’t just old people and small women who were chosen; these were often passed over in favor of large men. In fact, race, age, size, and gender had little to do with the selections. Instead, they involved several other factors that indicated to the convicts a sort of “victim mentality”. In an article entitled “Marked for Mayhem” in the February 2009 issue, Psychology today says that criminals assess their victims on several nonverbal signals, including posture, body language, walking speed, and awareness of surroundings. “These cues are what psychologists call ‘precipitators’, personal attributes that increase a person’s likelihood of being victimized”. But the authors, Chuck Hustmyre and jay Dixit, don’t want readers to reach the wrong conclusion. “Whether victims are selected randomly or targeted because of specific characteristics, they bear no responsibility for crimes against them. But by being aware of which cues criminals look for, we reduce the risk of becoming targets ourselves.”

  • 和訳の希望

    英文を和訳していただけるかたのみで お願いできますでしょうか? 1段落の後半部分ですので、 中途半端ですが どうぞよろしくお願いいたします。 One was bad with her nerves, and had frailer health than the others, but not really sick, just a nervous disposition and temperament, There seemed to be a lot of karma for good and bad between the siblings, that made their relationships with each other notable and tying. A tendency to blame each other for things, that go wrong in the family. They were a materialistic bunch, with a taste for traveling, liking possession, money, wanting to be seen to do well. Tending to brag a little and to think that they have done better than the rest. As a child and youth he would have done better at his education than them and been thinner slighter. But well disposed to his siblings and relatives. They are warm frank loyal family, whose words are as good as their bond. They loan each other things, possessions, borrow or loss track possessions to each other, never sure which members of the family has it. Generous, they give each other small gifts.

  • 英語の得意な方、和訳お願いします!

    Like most Japanese junior high school students,you come to school every day and go home after school. These are activities that are natural for you. But many children in other countries cannot go to school. They cannot spend time at their homes. These children may live in countries at war,and they suffer. They are treated unfairly,and they suffer. Because and homes behind. These children are refugees.

  • 和訳お願いします!

    Should they be role models for young people to admire, look up to and imitate, as the early Olympic athletes were? Or do they just have to be top athletes and play their sport well? あと、本文中に Arthur Ashe と書かれているのですが どう訳せばいいのですか? よろしくお願いします(>_<)

  • 和訳

    福祉系の学校に通っていて英語があるのですが 訳がよく分からないところがありましたので ご協力お願いします。 上の2つは続きの文です。 In the field of care giving, the word recreation means someting well beyond activities such as sports and games. 介護の分野ではスポーツ、ゲーム、のような活動を超えて?? It includes any activities that helps the peaple you care for to be more active and alert, both physically and mentally. Some clients are simply not interested in or up to certain activities. クライアントの中には単に興味がないとか・・・