• ベストアンサー

Le Chats de Hasard(仏語)の意味

タイトルは「運命の猫」アニー・デュペレ 藪崎利美氏訳 人文書院 の副題です。実はフランス語の意味を検索できるサイトを紹介していただきたいので、ここに質問しました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

それでしたら 下記のオンライン辞書 http://dico.fj.free.fr/traduction/index.php  仏⇔日ですから。 お試し下さい。

untiku1942
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。Yahooは英語しかなく質問しました。英語系の娯楽物は、原題と邦題と懸隔がありがちで、題だけ確認してます。その流れでさがしておりました。早速試してみます。

その他の回答 (1)

回答No.1

ご質問の『フランス語の意味を検索できるサイト』に いかなることを期待して、いらっしゃるのでしょうか。 単純にフランス語の和訳と言った辞書的なものでなく 各言葉の象徴的な事柄等を調べたいとのことでしょうか。  その説明を日本語でフランス語で記述のサイトでしょうか。 それともこの舞台となってるノルマンディのことですか。 お手数でしょうが、いま少しご要望の内容を敷衍して下さい。

untiku1942
質問者

補足

舌足らずの質問を載せてご迷惑をおけしました。私の意図としては、「単純にフランス語の和訳といった 辞書的なもの」でした。よろしくお取り計らいください。

関連するQ&A

  • 「イントッカービレ」の意味

    毎週、私が見る番組の次回の副題が「イントッカービレ」というのですが、どういう意味でしょうか。どうも、フランス語らしいのですが、私は英語とドイツ語しか習ったことがなく、フランス語は全くわかりません。分かる方がいらっしゃったら、教えて下さい。

  • le ba ba de

    le ba ba de ほにゃらら、という表現を見ました。creme de la creme とか la bomb とかゆう意味に解しました。オンラインで定評のあるフランス語のスラング辞書を紹介していただけませんか?よろしくお願いします。

  • 日本語と外国語で、音は同じだけど意味が異なる言葉

    教えてください。たとえば「さむい」は日本語では「寒い」を連想するとおもうのですが、フランス語では「しめっている」みたいな意味とか、そういう感じの言葉です。 もしそういうのを紹介しているサイトがあれば、それも是非おしえてください。

  • 仏語? モン・ケール・エ・ルージュ

    キースジャレットの曲のタイトルに 「モン・ケール・エ・ルージュ」というのがあります。 フランス語でしょうか? 綴りと意味を 教えて頂きたいのですが… よろしくお願いします。

  • 仏語翻訳版のSF小説『夏への扉』のタイトルを教えてください。

    ロバート・ハインライン著、SF小説『『夏への扉』のフランス語版をネコ好きのフランス人ペンフレンドにプレゼントしたいのです。フランス語版のタイトルが解れば、日本国内で入手可能か調べられるような気がします。その方とは英語で文通しています。どうぞよろしくお願いいたします。

  • cyanohausの意味

    cyanohausは、どういう意味なのでしょうか? フランス語らしいのですが、検索してもヒットしませんでした; よろしくお願いします。

  • フランス語「オンナトンドン」の意味は・・・・?

    セリーヌディオンの曲のタイトルに「オンナトンドン」というものがあります これは有線放送プログラムの中にカタカナで書かれたタイトルで、 フランス語のつづりがわからないのです。 以前日本語が話せるフランスの方に「オンナトンドン」の意味を尋ねてみたのですが むずかしそうな顔で、うまく訳せないと言われてしまいました この曲のタイトル、日本語にするとどういった意味合いなのでしょうか 教えてください

  • フランス語のカタカナ検索できますか?

    フランス語の勉強をしていて、フランス語のラジオから聞こえてくる言葉をカタカナで紙に書いているのですが、このカタカナの意味やスペルを検索する事は可能でしょうか? 検索したら、単語に関してはカタカナで検索できるものが見つかったのですが、キエ、コモンフェ、ヌザボンプリなどなど、単語じゃないカタカナも検索できると助かるのです。。。 おすすめのサイトなどありましたら紹介していただけると嬉しいです。

  • フランス語「ENFANT」には「子供」という意味が含まれる?

    私はよくフランスの子供服雑誌などを読むのですが、 色んな雑誌で「ENFANT」という言葉を見かけます。(「VOGUE ENFANT」など) 洋雑誌を読むといっても、私はフランス語が解るわけではないので、気になっていたんです。 手持ちの電子辞書で見てみると、「ENFANT」は確かにフランス語のようなのですが、「子供」という意味とは違うようでした。 それならなぜ?子供服雑誌などのタイトルなどに頻繁に使われるんでしょう…どなたかご存知ですか?

  • どういう意味でしょうか?

    洋服や、アクセサリーをネット販売したいと思っています。 海外買い付けを視野に入れているのですが、あるサイトでフランスの 若手デザイナーの紹介のページを見てみると、発注数量とか、卸値、 取引先の国、日本市場へのビジネス展開と書いてあるところをみると、 買い付けは可能なのかなと思ったんですが、この日本市場のビジネス 展開というところに、パートナーシップ、ライセンス、代理店募集 と載っていました。まずこの意味がわかりません。普通に直訳して 理解は出来るのですが、このようなアパレル業界での言葉の意味とは 若干違う気がします。どなたかこの業界に詳しい方教えていただけません でしょうか?ちなみに私は個人でやろうと思っていますが、こんな 一個人でも取引は可能でしょうか?出来るのであれば、直接行って 商品を自分の目で見て買いたいと思いますが、フランス語も英語も 出来ないとやっぱり難しいんですかね。 一応そのサイトは、フランスのデザイナーの事を日本語で書いてありました。