- ベストアンサー
「仕様書」などを英語に訳したい
QRZの回答
- QRZ
- ベストアンサー率20% (3/15)
各国語への翻訳をしてくれるサイトはいくつかありますが、Altavistaはワード単位でも文章でも対応してくれて使いやすいのでいつもを愛用しています。 http://world.altavista.com/ ここを開くと、入力フィールドがあります。上の大きい箱に日本語をペーストして、左下のドロップダウンメニューから 「Japanese to English」を選んで「Translate」ボタンを押すと、次のページに変わって、翻訳結果が表示されます。 表示された言葉を含むWebsiteを知りたい時は翻訳結果のボックスの下にある「Search the web with this text」を押すと、AltaVistaの検索結果が表示されます。 新しい日本語を入力する時は、2番目のページの日本語表示を修正して再び「Translate」ボタンを押すと新しい結果が表示されます。 ただし、ここでは日本語からは英語への翻訳しかできません。 これを使って訳してみると以下のようになりました。 外部仕様書→external specification 内部仕様書→internal specification 念のために英語のサイトをチェックしましたが、普通に使われているようです。
関連するQ&A
- 「組み戻し」って英語でなんと言いますか?
海外から誤送金があったのでいわゆる「組み戻し」をしてもらうようお願いしたいのですが、 金融の専門用語なので(?)和英辞書で検索できません。 英語ではなんと言うのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- “地象”の英語は何ですか
“地象”を英語に訳すとどうなりますか? 教えて下さいお願いします。 また、理工学系、海洋系、建築系の専門用語を英和、和英できるHPをご存知でしたら教えて下さい。 本、辞書でも結構です。 重ねてお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 服飾用語(裏地など)を英語で!
服飾で使う下記の単語は英語でなんというか教えて下さい。 ※裏地 ※表地 ※別布 また、ホームページで服飾やアパレル専門用語の和英辞書機能がついているところをご存知でしたら教えてください。よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- パソコン用語を英語で言いたい
米国の人とメールで文書をやり取りしていて、「文字化け」という英語をなんと言えばいいのかわかりませんでした。和英辞典には載っていないので、インターネットの翻訳サイトでやると Character transformation was carried outといういかにも硬い訳しかでてきません。まあなんとか相手に通じました。(ちなみに相手はcorruptedという表現を使っていました)他にもWindowsの言葉でもとの英語がなんというのかわからず苦労したことがあって、このような場合に頼りになるパソコン用語の英語を扱っているサイトがないかと探しているのですがみつかりません。ぜひ教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 内部精度管理と外部精度管理の訳
『内部精度管理』と『外部精度管理』というのは、英語では何と訳すのでしょうか? フリーの翻訳ソフトで見てもピンときません。 なにか専門用語があるような気がするのですが。 ご存知のかた、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 工業英検試験辞書持込可?
工業英語検定試験ですが、1級、2級とも辞書持込可能ですが、専門用語辞書、和英、英和2冊持ち込み可能ですか? 何年か前は専門用語辞書の持ち込みは禁止と聞いてました。今は一般の辞書でなく専門辞書は可能になったのでしょうか?
- 締切済み
- TOEFL・TOEIC・英語検定
- 医療器具やエネルギーの専門用語。
「高磁束密度」や「実効磁束密度」、「線状磁石」などを英語に訳すと、どのように表現するかを調べることができるサイトって、ご存知でしょうか?和英辞典では、見つけることができないんです・・・。専門用語だからでしょうか・・・。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(病気・怪我・身体の不調)
- コンピュータ(IT)英英用語辞典を探しています
仕事(SEです)でソフトウエア(主にサイト関係)を英語圏で発注する機会が増えました。 コンピュータ(IT)用語辞典(特にWeb関係が豊富なのがいいです)の英英、英和、和英など、お勧めがあったら教えてください。 なお、ポケット版だとありがたいです。小さければ小さいほど助かります。
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
お礼
回答ありがとうございます。 Exciteと同様の機能を持つページですね。 こちらのページも利用してみようと思います。