• ベストアンサー

パソコン用語を英語で言いたい

米国の人とメールで文書をやり取りしていて、「文字化け」という英語をなんと言えばいいのかわかりませんでした。和英辞典には載っていないので、インターネットの翻訳サイトでやると Character transformation was carried outといういかにも硬い訳しかでてきません。まあなんとか相手に通じました。(ちなみに相手はcorruptedという表現を使っていました)他にもWindowsの言葉でもとの英語がなんというのかわからず苦労したことがあって、このような場合に頼りになるパソコン用語の英語を扱っているサイトがないかと探しているのですがみつかりません。ぜひ教えてください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 7up
  • ベストアンサー率26% (24/92)
回答No.3

パソコン用語の英語を扱っているサイトのご質問でしたね、失礼しました。 とりあえず便利なのは下記にある辞書でしょう。コンピュータ関連は結構充実しているような気がします。「文字化け」もありました。 http://www.alc.co.jp/ ただし、たまに変な意味が出るという噂もありますので、自信はなし。

参考URL:
http://www.alc.co.jp/
mackboxy
質問者

お礼

早速、上記のサイトに行って、文字化けで検索してみました。すごいっすね。用例も豊富に出てきます。感動しました。 garble もgarbageも出てきました。これは使えますね。 おおきに!

その他の回答 (2)

  • 7up
  • ベストアンサー率26% (24/92)
回答No.2

いつもこの辞書ばっかですが: the characters become [get] garbled それらの文字が化ける[文字化けする] (ビジネス技術実用英語大辞典) garbleはネイティブもネットのMLで使っていましたから通じるはずです。

mackboxy
質問者

お礼

そうか、garbleは人間が資料を改竄したり、誤って伝えてしまったりという場合だけじゃなく、パソコンの仕業にも使えるンですね。御教示感謝!

  • kxlu
  • ベストアンサー率41% (80/192)
回答No.1

英語では、不正確なデータや判別不能の無駄なデータのことを "garbage"といいます。garbageは「ゴミ」って言う意味ですから、なんとなく分かりますよね! ★The formatting of the manual would be garbaged if an ASCII version →マニュアルがASCIIフォーマットである場合、文字化けをする可能性があります。 ★The letter from Pooh-san is garbaged to read. →プーさんからの手紙、文字化けしちゃってる・・・

mackboxy
質問者

お礼

kxluさん、thanks! なるほど、garbageですか。こりゃ、感じ出てますね。今度文字化けのが来たらぜひ使ってみようと思います。

関連するQ&A

  • 英語医学用語

    学校の課題で文章の和英翻訳をしているところなのですが、 「ヒト免疫ウイルス」と言う日本語の英訳がどうしても分かりません。 どなたかご存知のかたがいらっしゃいましたら教えてください。 また、今後のためにも、医学用語の翻訳検索サイトがありましたら こちらも教えていただけますでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 医療器具やエネルギーの専門用語。

    「高磁束密度」や「実効磁束密度」、「線状磁石」などを英語に訳すと、どのように表現するかを調べることができるサイトって、ご存知でしょうか?和英辞典では、見つけることができないんです・・・。専門用語だからでしょうか・・・。よろしくお願いします。

  • 「文字化け」の英語訳

    電子メール等の「文字化け」の英語が,和英辞典に出ていないので困っています。 どなたか教えてください。

  • 英語版のIT用語辞典

    お世話になっております。 英語Web page の翻訳をしています。 英語版のIT用語辞典のURLご存知の方いらっしゃいましたら、教えてください。 よろしくお願い致します。

  • 美術用語の翻訳

    美術用語の翻訳 以下二つの美術に関する英語を和訳すると、どういった用語になるのか教えてください。 The figurative watercolours The flower paintings また、美術用語に特化した英和辞典、もしくはサイトを ご存知のかたいらっしゃいましたら、あわせて教えてください。 よろしくお願いします。

  • コンピュータ(IT)英英用語辞典を探しています

    仕事(SEです)でソフトウエア(主にサイト関係)を英語圏で発注する機会が増えました。 コンピュータ(IT)用語辞典(特にWeb関係が豊富なのがいいです)の英英、英和、和英など、お勧めがあったら教えてください。 なお、ポケット版だとありがたいです。小さければ小さいほど助かります。

  • ゾルゲル法は英語でなんて言うの?

    初歩的な質問なのですが、ゾルゲル法は英語でなんと呼ぶのでしょうか。Googleで調べても、なかなか見つからず、化学用語の和英辞典などを紹介していただけると助かります。

  • 選帝侯を英語で?

    ドイツの選帝侯、英語ではprince-elector では、「選帝侯領」は英語でなんというのでしょう? 英語文献を読んでもそれらしいのが出てきません。 それから、もしそういう用語を調べるのに便利な英和・和英・独英辞典をご存知でしたら教えていただけないでしょうか。

  • アダルト用語やweb用語の英語を翻訳出来る方を探しているのですが、

    アダルト用語やweb用語の英語を翻訳出来る方を、アルバイト等で、探したいと思っているのですが、 このような少し特殊な翻訳を募集できるようなサイトやコミュニティーはあるのでしょうか??? もしご存じでしたらリンク等教えて頂ければ幸いです。 お時間ある時にでも宜しくお願い致します。m(_ _)m

  • 幹音を英語でどう言うのでしょうか

    ピアノの白鍵に当たる音のことを幹音というの知ったのですが、それを英語でどう表現するのか、和英辞典で見てみましたが、引けませんでした。幹のTRUNK、自然音のNATURALから英和辞典をみても、引けませんでした。そしてここまで来ると、なんでこんな簡単と思えることが、簡単に見つからないのか不思議です。幹音という用語自体が無理矢理造語なのでしょうか。