• ベストアンサー

手紙の最後の×××って?

Mansaの回答

  • Mansa
  • ベストアンサー率53% (41/76)
回答No.1

キスマークです. 名探偵コナンでやってましたね.

tarco
質問者

お礼

そうなんですか?<コナン>

関連するQ&A

  • 英語で手紙の最後に、

    アメリカ人に手紙を出すのですが、 文の最後に「英語があまり得意ではないので 乱文で(間違ってる所などあったら)ごめんなさい。」 という様な内容の事を書きたいのですが、 英語でいうとどう書けばいいのでしょうか? わかる方教えてください。

  • 手紙で言葉の使い方

    二つ質問です。 ・手紙で、結びに切り換える文は何がありますか?最後は相手の体を思いやりますよね?それにつなげる文 (最後になりましたが、以外であればお願いします。) ・親身と、良心的、の意味の違いがわかりません。 教えてください。よろしくお願い致します。

  • 「手紙を書き終える」はどのように訳しますか?

    手紙を書いている際、最後にこのような文で締めたいと思います。 こういう状況では、下記の和文をどのように訳すと伝わるのでしょうか。 和文: もっと伝えたいことがあるけど、手紙が長くなるから感謝の気持ちを伝えて終えるね(手紙を書き終えるという意味)。 どうぞよろしくお願い申し上げます。

  • 日本式の手紙の最後に相手の名前を書くことについて

     日本語を勉強中の中国人です。日本式の手紙の最後に相手の名前を書くと聞いています。それはなぜでしょうか。この手紙はどなたに対して書いているのかわからなくなるのではないでしょうか。とても不思議です。ご存知でしたら、教えてください。  また質問文に不自然な表現がありましたら。それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 英語の手紙の最後の文章

    私は今、30歳年上のオランダ人女性と英語でメール交換を始めたばかりなのですが、英語の手紙の締めの言葉の前に書く簡単な挨拶文でいい文章が浮かびません。今まで、文章の最後に「I pray all is well with you and your family.」や「Have a lovely day and all the best.」といった文を使いました。他に何か言い例がありましたら、是非お教えください。よろしくお願い致します。

  • 手紙の最後の『- <3 名前』

    フィンランドの友人とメールでやりとりしてます。 手紙の語尾に、xoxo-名前やLove-名前を付けるような感覚だとは思いますが、-<3 名前と書いて送ってきます。 関西TVのキャラクターのように口を突きだしているので、キスの意味=xoxoやloveのように大まかに分けると愛を込めてという感じの意味なのかなとも思いました。 -<3の記号はどういう意味ですか?

  • お悔やみの手紙を英語で書いて、

    お悔やみの手紙を英語で書いて、 その家族に送ろうかと思ってます。 そこで、彼女との最後に会ったときの思い出を書こうと思ってますが、そうゆうのを書いて大丈夫でしょうか? あと、以下の文がなかなか英語に直せません。 助けてくださると助かります。 >最後にアンに会ったのは、3年前だったかと思います。 >私がオーストラリアを発つ前日、彼女に花柄のハンカチをプレゼントしました。 >彼女はそれをとても喜んでくれて、今でもその彼女の笑顔が忘れられません。 >とても素敵な笑顔でした。 それと、お悔やみの手紙にこんな文を書いたら失礼でしょうか? こちらの文も助けてください。 >私もアンが亡くなったことはとても悲しく、残念に思います。 >でも彼女がこれ以上苦しまなくて済むことが、何よりもの救いです。 最後の質問ですが、亡くなった日から何日までに手紙って出すのが常識ですか? 亡くなって3週間がたちますが、今更出すのは失礼でしょうか? よろしくお願いします。

  • 最後の手紙の書き方は・・・

    はじめまして。 ◎返事がないのにまた手紙を出す場合、最初はどんな文章から始めたらいいでしょうか? ◎あと、最後はどんな言葉が普通なのでしょうか? 『さようなら』とか『お元気で・・』とかでいいのでしょうか??? 『返事がない=迷惑・関わりたくない』 と分かっての手紙なので相手の気持ちを思うと出さないのが1番なのは分かっていますが、気持ちの整理を付けたいので・・・(o*≧д≦)o 『出さないほうがいい』とお思いの方のアドバイスは・・・申し訳ありませんがご遠慮下さい(;´д`)ノ

  • 彼女に送る手紙の文末に、

    彼女に送る手紙の文末に、 「ボクの想いが全て、あなたの心にちゃんと届きますように願いつつ」 と言う文を、英語で記したいと思っています。 「想い」と言うのは、手紙の文章に込めた気持ちでもあり、 普段からの彼女への気持ちという意味でもあります。 だいぶ恥ずかしい文ですが、 どなたか、英訳を教えて戴きたく存じます。 何卒、宜しくお願い申し上げます。

  • 手紙の結句かなぁ??

    はじめまして。20歳学生♂です。 僕は今、観光地で知り合ったフランス人♂とメールや手紙のやりとりを英語でしています。 基本的に、だいたいの意味はわかっているんですが…ついさっき送られてきたメールの最後にこのような文があって、どうもこの文の意図がわかりません。 “I kiss you and wish you all you want.” 相手もフランス人で、英語は外国語であるので、間違った使い方をしているのかもしれませんが…僕にはわかりません。 特に前半を字義通りにとってしまうと、生粋の日本人であり、健康な男子である僕としては、引かざるを得ないんですが… こういう言葉がどういう意味なのか、この言葉が決まり文句だとか、知っている方がいらっしゃったら、どうか教えてください!!