• 締切済み

この英文の構文がわかりません。

ある参考書の英文なんですが英語と日本語を照らし合わせても、構文が取れません。どなたか教えて下さい。                The way things are at present, it is simply no good pretending that science and literature represent complementary and mutually sustaining endeavors to reach a common goal. 「現状からすると、科学と文学が、共通の目標に達するための、お互いを補足し、互いに支え合う努力であるかのように装っても全くむだである。」  (超関係代名詞マニュアル 佐藤ヒロシ著 P199 より)

みんなの回答

  • moguyan
  • ベストアンサー率56% (106/189)
回答No.2

まずThe way ~で「~から見れば」とか「~から判断すれば」という意味です。 The way she dresses and acts, you'd never guess that Carol had been raised with a silver spoon in her mouth. キャロルの着ているものや行動を見て、彼女がお嬢さん育ちだなんて、とても信じられない。 『E-DIC』(朝日出版社)から引用 at presentは現在ですから、The way things are at presentで「事態が現在のようであることから判断して」が直訳です。 次にit is no good ~ingで「~してもむだだ」という意味です。 It is no good talking to him. 彼に話してもむだだ 『リーダーズ英和辞典』(研究社)より引用 次にpretendの後にthat+S+Vが来ていて、「that以下だと装う」と訳します。 that以下でわかりにくいのはcomplementaryとmutually sustainingがどちらもendeavorsにかかる並列関係になっています。

wateraquos
質問者

お礼

大変参考になりました。ありがとうございます。感謝、感謝です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#43437
noname#43437
回答No.1

どのくらい理解できているのかがわからないと、何ともいえませんが・・・ [The way] ← [things are at present], [it is simply no good pretending] it ← [ science and literature represent (complementary and mutually sustaining) ← [endeavors to reach a common goal] ]

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳,英文削除手伝ってください。

    The purpose of Compulsory Education is to deprive the common people of their commonsense. 強制的な教育の目的は凡人のコモンセンスを奪う。? For most Americans, all history is ancient history and the best thing about the past is that it's over. ほとんどのアメリカ人にとって、歴史のすべては古代の歴史、そして過去についてもっとも良いこと(点)は過去はもう過ぎたということ。? ”IT"は何をさしているんでしょうか? すべての単語や基本的な文法は理解しているのに、英訳できないのはなぜなのでしょうか?まだまだ文法の勉強が必要でしょうか?英語の新聞など、みたこともない文構成がたくさんでてきますよね。それらはどのように勉強すればよいでしょうか? こちらは英文削除おねがいします。 I don't understand why the subject listed in Goal5 are only Mathematics and Science. I think other subject, English, history and etc, also might need to be developed and changed. (National Education Goals, 8項目のうちの)ゴール5の科目が数学と科学だけなのか、理解できない。他の科目、英語や歴史やその他も発展や変化が必要だろう。 *National Education Goals Goal 1 Ready to learn Goal 2 School Completion . . Goal 5 Mathematics and Science (Goal5 の科目がなぜ数学と科学だけなのかと指摘したいです。) わたしの説明わかりにくいと思いますがお願いします。 USAの大学の宿題です。Natural な英語お願いします。

  • 翻訳を希望します

    以下の文章を翻訳していただけるかた、 翻訳お願いできますでしょうか? 何卒よろしくお願いします。 Spiritual and philosophical interests will enhance this relationship. You and he have interesting intelligent conversations, a meeting the meeting of two minds. You are excited by each other's innovative ideas, and share a common interest or goal. Your relationship will follows an erratic course, but you will both be happy with it. This is a non-orthodox association. Not a traditional one. A wide range of subjects crop up in conversations including philosophy, science, religion, metaphysics, technology, world cultures, environmental science and world politics, to name a few. You will spend much of your time together pursuing a common interest and learning from each other. This is an intellectual connection and therefore is more likely to benefit the friendship side of the relationship rather than a lover's union. You are great friends and encourage each other's concepts and philosophies. You believe in one another and support each other's innovative approaches to life.

  • 英文でわからない構文があります

    A group of shogi players were discussing whether or not you could predict what the game would be like 10 moves from now. what the game would be like 10 moves from now.の構文がわかりません どなたか教えてくれませんでしょうか?

  • 英文でわからない構文があります

    While my love for mountain climbing led me to climb that one mountain in the Himalayas, my fall helped me reach much greater heights, shaping my thinking about the world and leading me to the advice that I give to all of my students. この英文のmy fall helped me reach much greater heights, shaping my thinking...のところでheightsコンマの後に shapingという動詞ingのところの構文がわかりません これと似たよう英文でコンマの後に動詞ingの構文がわかりません どなたか教えてくださらないでしょうか? 例文 You did a lot of filedwrok, observing chimpanzees in the world. I was reading a book on train, listening to music. When his grandchildren became five, Kaka began to include longer sentences in his messages, using capital letters to help them leran to read.

  • この英文の構文の考え方を教えてください

    ある参考書で、 「Only in certain parts of Burma are tourists allowed to roam freely.」 「ビルマではある特定の地域でのみ、観光客が自由に歩き回ることが許されている。」 という英文と和訳を読んだのですが、この場合、are と tourists の順番が この順になっているのは、文法上、どういう考え方になっているのでしょうか? また、この順番は逆であっても正しい文になりますでしょうか?

  • この英文の構文を教えてください

    「ウォロン(地名)のパンダ保護区を守る」という内容の読解問題の中で、 An ecologist discovered through analyses of satellite photos that the Wolong forest has become markedly worse since the reserve was established. という文章があったのですが、「discovered through analyses of satellite photos」のあたりをどう取れば良いのか解りません。 analyseが名詞なら解るのですが、調べてみても他動詞の意味しかなく、前後にあるthroughとofとどう繋がっているのかが解りません。 解る方がいらっしゃいましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英文の構文

    Nor will a contestant know whether failure to receive a proxy from a particular shareholder means that the shareholder has voted against the contestant, or has simply abstained. 上記英文の構文が採れません。どなたかご教示ください。

  • 英文の構文が取れません

    All carpets must be removed and floors swept clean ready for the new tenant. という文があります。 floors の後ろにmust be が省略されていると考えられるので All carpets must be removed and floors (must be) swept clean ready for the new tenant. となり また、sweepには第5文型があるので受動態となりcleanまでは構文が取れます。 するとready for the new tenant は何であるのか分からなくなりました。 これまでの前提が違っているのでしょうか。それとも All carpets must be removed and floors (must be) swept clean (being) ready for the new tenant. の様に分詞構文と考えるべきなのでしょうか? ご教授いただけたら幸いです。

  • 英文の構文を教えてください。

    At last, when she was thirty-three, in order to escape what had by then become an unhappy marriage, she left him. 「最終的に、彼女は33歳の時、逃れるため、起こったことから、その時、不幸な結婚になった、彼女は彼から去った。」 この英文について質問です。 escape what had by then become an unhappy marriage の部分です。 escape は逃れるという意味ですよね。 escape what had はどういう構文なんでしょうか? what は「何か」ていう意味ですよね? had は「持った」ていう意味ですよね? つまり、 escape what had 「逃れる何か持った」となりますよね? escape for 「~から逃れる」 escape from 「~から逃れる」 これについて解説していただけませんでしょうか? よろしくお願いします。 それとby then become an unhappy marriage についてなんですが、 by のあとは名詞や動名詞がくるはずですよね? なぜby then becoming an unhappy marriage とならないんでしょうか? 教えてください。 お願いします。 ちなみに原文はCarolというフランス系アメリカ人が書いたものだと思います。

  • 英文 構文 へるぷ

    of course which of these she is at any particular moment would not be random whichからmomentが主語ですか? 訳をおねがいします もちろん、彼女がどんな特別な時間を過ごそうとも無作為にはおきない。 こんなかんじですか?