• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の診療情報の和訳)

英文の診療情報の和訳

このQ&Aのポイント
  • 海外旅行のために主治医に頼んだ英文の診療情報を和訳してください
  • 抗生物質であるセフォチアム塩酸塩が注射された際に、彼女はショック状態になりました。以下の薬を服用すると、彼女は多くの副作用が現れます。例えば:セフディトレンピボキシル、リドカインスプレー、ロキシスロマイシン、レボフロキサシン、セフジニールが引き起こす発疹、セフディトレンピボキシルが引き起こす下痢など
  • 海外旅行のために英文の診療情報を主治医に依頼しましたが、その一部の和訳を教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

医師をしているものです。 簡単に訳すと、「この患者はセフェム系の抗生剤でショックを起こしたことがあり、そのほか様々な薬剤(抗生剤、局所麻酔薬などなど(具体的に薬剤名が書いてあります))でも気分不快感や下痢をおこしたことがあります」 です。

ha-to1
質問者

お礼

有難うございました! 英語の文書で専門用語の様なので私にはわからなくて・・・ 主治医の先生がちゃんと私のアレルギーについて薬剤まで書いてくださったのですね。 安心して旅行に行くことが出来ます。 専門家でないとこの文章はわかりませんね。 本当に有難うございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳お願いします

    Maria Reiche made many flights by plane and helicopter, taking photographs of the many lines and figures on the pampa. She was especially drawn to the image of the monkey, but when she enlarged the photos she had taken, she was amazed to see that one hand had only four fingers. . . just like her. When she first came to Peru, one finger was amputated after it developed gangrene from a cactus infection. She then learned that Peruvian ancestors believed that this was a mark from the God of Thunder, which gave special power to communicate with the gods. amputate;(外科手術などで)手足を切断する gangrene;壊疽(えそ) cactus;サボテン

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! When not in use for drills and other displays, it would have been open to the general public as a pleasant intramural open space, analogous to the monumental porticus, such as the Porticus of Octavia and the Porticus of Livia, which the emperor created(in continuance of a Republican tradition) in the capital. It was provided with a central swimming pool and planted with plane trees whose estimated age at the time of the eruption is the chief argument for an Augustan date. The importance of the campus is attested by the fact that the space was obtained by suppressing six blocks of the pre-existing street-grid.

  • 長文ですが、英文和訳教えてください!!

    ナスカの地上絵を、祖国から離れてでも守ろうとする女性の話です。 宜しくお願いします! Maria Reiche was born on May 15,1903,in Dresden,German. She graduated from the Dresden Technical University,whereshe studied mathematics,geography,and foreign languages. In 1932,Maria was a 29-year-old unmarried woman who was not happy with the political mood in Germany,especially with the rise of the Nazi party and a frightening leader named Adolf Hitler. She looked for any possible way to leave her country. One day,Maria found an ad in the newspaper asking for a woman to work as a nanny and a teacher for two children of a German consul living in Cusco,Peru. Soon after she applied for the job,she was hired. So off she sailed,full of hope for a better future. Maria loved the Andean mountains and enjoyed her years working with the two children in the ancient Inca capital of Cusco. At this time she had not even heard about the Lines of Nazca. In 1939,Maria was teaching in Lima,the capital of Peru, and doing scientific translations. By then ,Germany was already at war in Europe, so she didn't want to go back to her country. Then Maria heard from an American scientist in Lima about the mysterious Lines and Figures of Nazca,which he had recently seen from an airplane . She was interested enough to take a flight herself in a small plane over the Nazca desert(pampa) . When she saw the figures from the airplane of the spider, the hummingbird and the monkey ,she was so fascinated by them that she moved to Nazca to study the Lines herself.Maria Ruiche made many flights by plane and helicopter ,taking photographs of the many lines and figures on the pampa. She was especially drawn to the image of the monkey, but when she enlarged the photos she had taken, she was amazed to see that one hand had only four fingers...just like her. When she first came to Peru , one finger was amputated after it developed gangrene from a cactus infection. She then learned that Peruvian ancestors believed that this was a mark from the God of Thunder, which gave special power to communicate with the gods. For the next 40years, Maria lived alone on the pampa in a tiny one-room house , just to study and guard the mysterious Lines of Nazca/ One of the biggest threats to preserving the Lines was the Pan American Highway that cut across the pampa, slicing the picture of the long , crocodile-looking lizard in half. After Maria published a few articles about the Lines , more and more people started coming to Nazca so they could go out on the pampa to see the figures and lines for themselves. Maria persuaded the government of Peru to make the pampa a restricted area,so no one could walk on the desert except her assistant and herself. She was given many honors by the Peruvian government before she died, including Honorary Citizen of Peru and the title of Great Lady of Nazca. Everyone in the town of Nazca had grown to love and respect this woman who had come from far away to reveal to them the secrets of their ancestors , secrets that had been hidden out in plain sight for two thousand years.

  • 和訳お願いします

    He was near the top of the granite ledge with the river hundreds of yards below when he stopped to change lenses for a wide-angle view of the granite cliff face with hundreds of wild orchids in flower. です。翻訳サイトではいい訳ができないもので・・・・・ かなり英語苦手なので、またほかのとこを質問すると思いますが、そのときもよろしくお願いします。

  • 英文を和訳して下さい。

    The Battle of Zanzibar was an encounter between the German Kaiserliche Marine and the British Royal Navy early in the First World War. While taking on coal in the delta of the Rufiji River in German East Africa, the German cruiser SMS Königsberg learned that a British cruiser, HMS Pegasus, which had been part of the Royal Navy's Cape Squadron sent to counter Königsberg, had put in at Zanzibar for repairs. Königsberg's captain, Commander Max Looff, decided to attack Pegasus while she was in port. On 20 September 1914 Königsberg sailed past the picket ship HMS Helmuth at the entrance to Zanzibar harbour. Helmuth was unable to warn Pegasus of Königsberg's approach,[why?] with the result that when Konigsberg opened fire she took Pegasus entirely by surprise. As a result, Pegasus suffered severe damage before she was even able to return fire. Königsberg's guns out-ranged those on Pegasus, which was consequently unable to damage her opponent. The one-sided battle ended in a German victory, Pegasus sank later that day, having lost 38 crew dead. Shortly after the outbreak of the First World War, on 19 September 1914, Commander Max Looff of the light cruiser SMS Königsberg was coaling in the Rufiji Delta, when he learned from coast watchers that a British warship had entered Zanzibar harbour. Looff assumed the cruiser at Zanzibar was either HMS Astraea or HMS Pegasus and ordered an immediate attack. As Königsberg had been recently resupplied, she was prepared for battle. Königsberg left on the afternoon tide for her run to Zanzibar. The protected cruiser Pegasus, under the command of Captain John Ingles, had just left the company of HMS Astraea and Hyacinth for repairs at Zanzibar to her boilers and engines. Also at Zanzibar, the British had armed the captured German tug HMS Helmuth with a 3-pounder gun and posted her as a picket ship at the entrance of the harbor. Königsberg had been built in 1905 and was armed with ten 10.5 cm quick-firing guns, ten 5.2 cm anti-torpedo-boat pieces and two 18 in (460 mm) torpedo tubes. Pegasus—a Pelorus-class protected cruiser built in 1897—was armed with eight QF 4 inch guns, eight 3-pounders and two 18-inch torpedo tubes. Her complement consisted of 234 officers and men. At dawn on 20 September, Königsberg entered the southern end of the Zanzibar approaches and sailed past the picket ship Helmuth, firing a few warning shots as she passed. Helmuth could neither stop the Königsberg from entering the harbour nor even warn Pegasus of the German cruiser's approach.

  • 英文と和訳があります。和訳は正しいですか?

    Daigo also told me that when his class was going on a school trip, his teacher told the class to come to the school at 5:00 a.m. When he dutifully arrived at the still-dark school at the stated hour, no one, not even the teacher, was there. The U.S. students started to arrive before 6:00. The teacher herself arrived after 7:00. Most of the Venezuelan students arrived around 8:00, which was the "real" hour of departure. When Daigo asked the teacher why she did not say 8:00 to begin with, she replied, "If I said 8:00, no one would arrive before 10:00!" Strangely, the same students apparently arrived more or less on time to their classes. The rules of time are hard to fathom across cultures. 日本語訳 ダイゴは、彼のクラスが修学旅行に行ったとき、先生が全員に学校に朝5時に来るように言ったとも語りました。彼が律儀にまだ(電気がついてなくて)暗い学校に時間通りについたとき、誰も、先生すら、そこに居なかったのです。アメリカ人の学生たちは6時前に到着し始めました。先生自身は7時を過ぎて到着しました。ほとんどのベネズエラ人の学生は「まさに」出発する時間の8時頃に到着しました。ダイゴが先生にどうして最初から8時と言わなかったのか尋ねた時、彼女はこう答えました。「もし8時っていったら誰も10時前に来なかったわよ!」不思議なことに同じ学生たちはどうやら、自分たちの授業には大体時間通りに来るのでした。時間のルールを異文化間で理解するのは難しいことなのです。

  • 英文和訳をお願いします。

    以下はある映画の結末についてのネイティヴ?のコメントですが、私の英語力では把握しきれません。分かりやすく訳していただけませんでしょうか。 When Amy dives in to rescue Dan, her real world experience gets mixed up with her memories and phobias about the past, where her Dad drowned and she was unable to pull him out of the water. We see her struggle with Dan, but they are appearing to sink lower and lower into the sea. Amy refuses to let Dan go as she let her father go, so she simply doesn't give up. It's all tied into her deep trauma. She drowns with Dan. Then we see the sailor circling the boat, the baby crying, and no one else in sight. All the adults have died. Then finally, the movie cuts to Amy, who can hear her baby off in the distance. She looks down to the deck, and it is her father that is laying in his front, "rescued" finally once and for all by his daughter. "Rescued" in heaven, that is. Amy has died and wherever or whatever she now is, she's finally reunited with her father and has managed to do what she has spent her entire life wishing she could have done - she has pulled him from the sea. But sadly yes, she's dead. She didn't pull Dan out of the sea, he and she both drowned in the real world. It's supposed to be a sort of spiritual, transcendent ending like Silent Hill or Solaris. I don't know why people don't get this ending. The body is too old to be Dan, with greyish hair and the same marks on his back as Amy's father in the earlier scene where we see him drown.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! This was a campus (training-ground) for the military corps of upper-class youths, which Augustus promoted as part of a policy of producing model citizens and supporters of his regime. When not in use for drills and other displays, it would have been open to the general public as a pleasant intramural open space, analogous to the monumental porticus, such as the Porticus of Octavia and the Porticus of Livia, which the emperor created(in continuance of a Republican tradition) in the capital. It was provided with a central swimming pool and planted with plane trees whose estimated age at the time of the eruption is the chief argument for an Augustan date. The importance of the campus is attested by the fact that the space was obtained by suppressing six blocks of the pre-existing street-grid. Recent excavations have yielded traces of early properties which must have been bought or expropriated. One reason for placing the campus in the eastern part of the city may have been that this quarter was less densely populated than others, so that the cost of the development and the degree of disruption that it caused were less than they would have been elsewhere.

  • 英文

    英文の和訳をよろしくお願いします My mother laughed. "It wasn't his name," she said. "His name was Harold. He was my mother, my only brother. Harold was eighteen when the war began. I was twelve then, and my sisters were ten and nine. Harold liked to play with us―"

  • 英文を和訳して下さい。

    A light cruiser SMS Königsberg of the Imperial German Navy was in the Indian Ocean when war was declared. Königsberg sank the cruiser HMS Pegasus in Zanzibar harbour and then retired into the Rufiji River delta. After being cornered by warships of the British Cape Squadron, two monitors HMS Mersey and Severn armed with 6 in (150 mm) guns, were towed to the Rufiji from Malta by the Red Sea and arrived in June 1915. On 6 July, with extra armour added and covered by a bombardment from the fleet, the monitors entered the river and were engaged by shore-based weapons hidden among trees and undergrowth on 6 July. Two aircraft based at Mafia Island observed the fall of shells, during an exchange of fire at a range of 11,000 yards (10,000 m) with Königsberg, which had assistance from shore-based spotters. Mersey was hit twice, six crew killed and its gun disabled; Severn was straddled but hit Königsberg several times, before the spotter aircraft returned to base. An observation party was seen in a tree and killed and when a second aircraft arrived both monitors resumed fire. German return fire diminished in quantity and accuracy and later in the afternoon the British ships withdrew. The monitors returned on 11 June and hit Königsberg with the eighth salvo and within ten minutes the German ship could only reply with three guns. A large explosion was seen at 12:52 p.m. At 1:46 p.m. seven explosions occurred. By 2:20 p.m. Königsberg was a mass of flames. The British salvaged six 4 in (100 mm) from the Pegasus, which became known as the Peggy guns and the crew of Königsberg salvaged the 4.1 in (100 mm) main battery guns of their ship and joined the Schutztruppe.