• ベストアンサー

わからない日本語

私は留学生で、いま日本で日本語を勉強している。 この前、テレビを見た時、“しょっぼい”っていう言葉が出てきて、意味ははっきりわからなくて、辞書を引いても、書いてないようだ。 ですので、教えてもらいたいんだ

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jane29
  • ベストアンサー率21% (16/76)
回答No.1

「しょぼい」ならわかりますが しょぼいとは、さえないこと。ぱっとしないこと。

その他の回答 (4)

  • john_john
  • ベストアンサー率30% (75/245)
回答No.5

こんにちは。 「しょぼい」は口語なので、辞書には出ていないでしょう。 「しょうもない、下らない、ぱっとしない」等、 物・物事をくさす時に使います。 人に対しても使えないことはないですが、大変失礼です。 「しょっぼい」となっていたのは、 間に「っ」を入れることによって強調しているからです。 これはあくまでも口語です。 正式な作文・文書では使わないようにして下さい。

回答No.4

こんにちは。 多分「しょぼい」という言葉が会話上で変化したものでしょう。 若者の話し言葉から生まれた新語だと思うのですが…。 しょぼい(ショボい) 俗に,さえない。ぱっとしない。弱々しい。 「ショボい映画を見た」とか「あいつはショボい男だ」というように使います。 主にはバカにするときに用いる単語です。 質問者さまが"しょっぼい"とお聞きになったのは、例えば「くさい(臭い)」という動詞を「くっさい」、「あつい(暑い)」という動詞を「あっつい」と言うように、語感で意味を強めるための言いかただと思いますよ。

  • merlionXX
  • ベストアンサー率48% (1930/4007)
回答No.3

しょっぼい?「しょぼい」ではないですか? 「しょぼい」とは、俗語で、さえないことや、ぱっとしないことで、「しょぼしょぼ」が形容詞化されたものです。 「しょぼしょぼ」とは、無気力な状態やしょぼくれた状態です。 「しょぼしょぼ」は、江戸時代には、主に小雨が降り続く様子を意味しました。(もちろん今でもそういう意味で使うこともあります) 小雨が降り続く状態は、弱々しく陰気であるため、無気力などの意味に転じたとされます。 派生語として「しょぼん」があります。

  • bianza
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.2

「しょぼい」より「しょっぼい」のほうが、よりバカにしている感情が表現されている気がします。

関連するQ&A

  • 初めて日本に入ってくる外国語って。。

    いつも不思議に思っているのですが、初めてある国の外国語が日本に伝わって来たとき、その単語の意味はどのように知りえたんでしょうか。 最初に日本に入ってきた外国語が中国語だと仮定すると、例えば「本」という漢字(言葉)がなぜ日本語の「ホン」だと分かり、「要」は、「ヒツヨウ、カナメ」の意味だと分かったのでしょうか? また、江戸時代にオランダ語が入ってきたときも、膨大な単語の一つ一つ、それに対応する日本語の意味をどのように知りえたのでしょうか? 何でも良いですが、waarschijnlijkと言うオランダ語に初めて出くわした日本人はその意味をどのように。。。 やっぱり語学の天才やすごい人物がいて、留学などして全て学んできてしまうのでしょうか。そう言う人が辞書を作ったり?? あるいは、オランダ-中国語辞典などを利用していたのでしょうか。中国語でしたら当時の知識人は漢文としてかなりのレベルだったと思うので。 また現在学ばれている主要言語も、初めて入ってきたときはどのように日本語に翻訳されたのか。。 やはり中国語やオランダ語と、入ってきた外国語との辞書を見ながら研究でしょうかね? 私は韓国語勉強中ですが、やはり韓国語も韓中辞書みたいのを頼りに翻訳していったのかなー? 今の我々は辞書のおかげであっという間に未知の言語でもその意味を知ることが出来ますが、その辞書の無い時代にはどうだったのか、知りたいです。 それから、現在もアフリカの奥地など、知られていない言語の場合、そう言う言葉の意味はどのように知りえるのでしょうか。 なんだかまとまりのない質問になってしまいすみません。 (予想も含め)分かる範囲でお答えいただければ幸いです。

  • 日本語を勉強している外国人です。

    日本語を勉強している外国人です。 最近「モテ」という言葉よく見ますが、意味がちょっと分かりません。日本語オンライン辞書を引いても、解釈がなさそうです。 誰かこの単語の意味を教えていただけませんか?

  • 多義語の日本語

    英和辞典で英単語を調べると、当然日本語訳が載っていますよね。 その日本語が多義語である場合がありますよね。 問題はその日本語のうちのどの意味で載せているのかということなんです。 例えば、学問的なという意味のacademicですが、学問ではないが学問ような、という意味なのか、学問に関する、という意味なのか。 的、という言葉にも辞書的には様々な意味があります。 英語と日本語が完璧に同じ意味で翻訳できることは少ないというのは解っていますが、そんなことを言っても、我々は日本人ですから日本語訳で理解するしかありませんよね。枝葉の部分は実際の英会話で身に付けるとしても。 発展するという言葉一つをとっても辞書を引けば様々な意味があります。 皆さんはこのように多義語である日本語訳が辞書に載っている場合(といっても、ほとんど多義語のような気もしますが)一体どのように解釈しているのでしょうか?

  • 日本語を教えていただけますか

    日本語を勉強しててわからない部分があるので質問させていただきます 1.「もしかしたら}と{ひょっとしたら}と{もしかして}と{ひょっとして}の使い分けってあるでしょうか辞書を引いても同じ意味だと出てきます{ひょっとしたら}はニュースでよく耳にする気がするのですが意味がよくわかりません 2.{郵送の際には}この{際}って{時}と{場合}の意味だと思いますが{際}の意味と使い分けがよくわかりません{際}は文章に使うものでしょうか 3、{新しい}と{新た}の違いがわかりません辞書には{新た}は {今までなかったこと}を意味するときは新たを使うのですか? {新しい}と{新た}は書き換えは可能でしょうか 質問文の中に間違っている部分を直していただけたら助かります よろしくお願いします

  • 私日本語を勉強している外国人です。「チョーシ」って何ですか?

    はじめまして、日本語を勉強してがいこくじんです。 Blogを見ればなんかこの言葉がMany使っていました。 「チョーシ」の意味はなんですか? 持っている辞書にもこの意味はないんですね。 チョーシを乗る←こんなにたくさん使っていました。 どんな意味ですか?教えた下さい^-^

  • 日本語の「人間」の意味を教えていただけませんか

    日本語を勉強中の中国人です。日本語の「人間」という言葉についてお伺いします。この言葉は中国語のなかで「人の世、この世、現世、浮世、俗世間」という意味をしているのですが、日本語にはもうこの意味がすっかり消えたのでしょうか。大辞林を見ました。まだ残っているようです。中日辞書によると、『中国語の「人間」は日本語の「人間」の意味はない』と書かれていますが、その逆はどうなるのか気になりました。日本語の「人間」の意味を教えていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「たられば」は、ちゃんとした日本語として認められている?

    スポーツの解説などで「もしあの時○○していれば勝っていたのに」 や、「もしあれが○○だったら勝っていたのに」と言った人に対し、 「でも、たらればで会話をしてはいけませんよね」と言う光景をよく目にします。 しかし、「たられば」という言葉は、辞書には載っていません。 これは、誰かが考えた造語なのですか?もしそうだとしても、 説明しづらいのですが、正しいというか、言葉遣いや日本語に厳しい人の前で 使ってもいいような、ちゃんとした日本語として認められているのでしょうか?

  • 教科書にない日本語を聞きたいです

    私は外国人で、日本語を勉強していますが、日本のゲームをする時、時々分からない日本語が出て、辞書を調べてもないです。みなさんが知っているなら教えてもらえますか よろしくお願いします。 1.やるっきゃない。(「やる」という単語だけはわかります) 2.12月7日にここに来てちょ。(「ちょ」はちょうだいの省略ですか。。) 3.やなこったい(意味は完全に分かりません) 4.私を侮辱しおって(「「おって」は何ですか?)

  • 日本語

    すみません、どうしても思い出せないのでこちらの場をお借りします。 意味としては「圧倒される」と同じようなことですが、見ただけでとても感極まる、感動するような時に使う言葉って何ですか? 使い方としては、「富士山の見える丘に立っただけでも●●でした」とか「ステージに入るなり、その舞台装置に●●された」みたいな。 なんとなく「あっかん」という言葉が頭にあり、辞書で調べてみたのですが、そのような日本語はありませんでしたし・・・。 どなたか、私の頭をすっきりさせてください!

  • 台湾の方に日本語を教えているのですが・・・。

    今ボランティアで台湾の方に日本語能力検定1級に合格できるように勉強を教えています。 一応大学では日本語教育を専攻して、日本語教授法などは勉強しているのですが、今まで外国の方に日本語を教えた経験もなく、困っていることがあります。 今教えている方は、現在小説をちょっとずつ読んでいるそうで、分からない言葉を質問してきます。 (1)溜め込むと溜めるの違い(2)ともかくととにかくの違い (3)うろうろとぶらぶらの違い(4)つぶやくと独り言の違い (5)成り行きの意味(6)本心と本気の違い(7)紙切れと紙くずの違いなどです。 辞書を見たけれど、意味が分からなかったらしく、質問してきたのですが、私も辞書に書いていることくらいしか説明できません。 そして、やはり私の説明ではちゃんと理解できなかったようです。 どのように説明すれば、理解してもらえるでしょうか? 今後もこのような質問をいっぱいされると思うのですが、何か参考にできる本などはあるのでしょうか?