- ベストアンサー
ですか“ね”?
最近良く見聞きします。 a.質問、補足の文で 「○○しても大丈夫ですかね?」 b.道を訪ねる 「まっすぐ行けばありますかね?」 c.○○をご持参下さい、と言うと 「どこで売ってるんですかね?」 「~~ですか?」と聞くよりソフトな表現にしたいのかなぁと 言う事はなんとなくわかるのですが、それなら 「~~でしょうか」とすれば良いと思います。 「ね」という語尾にはどうも念押しされているような印象があります。 特にa.は「大丈夫ですよ」と言って欲しくて「ね」と 念押ししているように感じてしまいます。 私だけが神経質なんでしょうか。 皆さんは違和感を感じませんか。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 「一番最初」という表現について
「一番最初」という表現についてお尋ねします。 ○質問1 「一番最初」と「一番最高」という二つの表現を比べた時、あなたの感じ方は次のどれですか。 A. どちらも強い違和感がある。 B. 「一番最高」には強い違和感があるが、「一番最初」にはそこまで強い違和感を覚えない。 C. どちらもさほど強い違和感は無い。 ○質問2 上でBと答えられた方に伺います。 二つの表現で違和感が異なる理由は何だと思いますか。 私自身はBのように感じるのですが、それがなぜかと考えるとよく分からないので、皆さんのご意見を伺いたくなりました。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 三つの文を繋げたい場合の適切な接続詞
抽象的で申し訳ないのですが、文章A、文章B、文章Cというものがあり、重大さとしてはA=C>Bです。これらの文章を、『A。同様にB。さらにC。』という風に繋げたいのですが、適切な接続詞はどのようなものでしょうか。私は『A. Besides B. Moreover C.』と考えましたが、堅苦しいと言うか、どうも違和感を感じてしまいます。より良い表現をご存知の方がおられましたら、ご回答宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 「かたち」の使い方
「かたち」の使い方 下の文は実例ですが,「こと」のかわりに「かたち(形)」という表現をよく見聞きします。 「交換希望の場合は、一度ご返品頂き、改めてご希望の商品をご注文頂く形になります。」 私は違和感を覚えますが,皆さんいかがですか。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「道を教えさせてください」と「道を案内させてください」
いつも皆様にはお世話になっております。 前者の文「道を教えさせてください」は違和感がありますがその理由がはっきりとしません。この点につきご教示くだされば幸いです。 二つの文の共通点は、両方とも道に迷った人に対する「申し出」の表現になると思います。 一方その違いは、「道を教えさせてください」は、「教える」の使役の形を使った文。「道を案内させて下さい」は「案内する」の使役の形を使った文。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「AとBは唯一の~である」は日本語として正しい?
「AとBは唯一の~である」は日本語として正しい? いつも助けていただきありがとうございます。 「AとBは唯一の~である」という表現は日本語として正しいのでしょうか。 「唯一の」とひとつしかないと言っておきながら、主語が2つ以上あることに違和感を持っています。 また、この表現が間違っているとすれば、他にどのような表現をすべきなのかまで教えていただけると助かります。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「他譲我告訴ni3,多給他写信。」の日本語の口語表現
日本語を勉強している中国人です。 お聞きしたいのですが、「他譲我告訴ni3,多給他写信。」の自然な日本語の口語表現は何でしょうか。 本に「彼はたくさん手紙を書いてくださるように伝えてほしいとのことです。」という答えが載っていますが、皆さんには、違和感を覚えられる(「られる」は尊敬語のつもりで)日本語なのでしょうか。私はこの答えの「とのことです」の意味さえもよく理解できなくて、どなたか説明していただけないでしょうか。 また、「伝えてほしい」は「私に伝えてほしい」の省略なのでしょうか。「彼はたくさん手紙を書いてくださるように(私に)伝えてもらいたいとのことです。」でも正しいでしょうか。 最後に、もう一つの場面の口語表現もお聞きしたいです。AとBは二人きりで話すとします。AはBに「昨天C譲我告訴D,多給C写信。」と言います。この中国語の自然な日本語の口語表現は何でしょうか。A、B、C、Dは全部人の名前です。 日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。質問が多すぎて、申し訳ありません。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 助けてください!(英文添削依頼)
薬Aの耐性スコアは10%、薬Bは20%、薬Cは30%だった。 Resistance score of A was 10%, B was 20%, C was 30%. 先輩から違和感があると指摘されました。 主語が、前半はスコアなのに対し、後半は薬だからだそうです。 どのように表現すればよいでしょうか? 英語が苦手で困っています TT
- ベストアンサー
- 英語
- 「犬が飼いたい」という表現
「犬が飼いたい」という表現にどうも違和感を感じます。 「犬を飼いたい」のほうが自然に思えます。 どちらが正しいですか? あと今質問文をかいていて思ったのですが、 「違和感を感じる」は「頭痛が痛い」と同じようにおかしいですか? こういう重複した表現のことを表す言葉ってありますか?
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 「か」抜きの疑問文
「○○して頂けますか?」 「○○にいらっしゃいますか?」 「これは、○○ですか?」 などの疑問文で、最後の「か」を取って言う人がいます。 「○○して頂けますぅ?」 「○○にいらっしゃいますぅ?」 「これって、○○ですぅ?」 語尾は上がり調子です。 聞いていると、違和感を覚え、あまり良い感じがしないのですが、自分でもなぜそう感じるのか、分かりません。 こういう言い方は、日本語として正しいのか、また、他の方は、こういう言葉遣いをどう思われるのか、伺ってみたいと思いました。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
回答ありがとうございます。 >あなたの感覚は正しいと思います。 理路整然と肯定していただき、ほっとしました(ー。ー)。 >「感動・詠嘆・呼びかけ・親しみ」なども~話し手はそっちの意味 ~いくつかの意味が混じったものとして なるほど~と頷きました。 私の誤解も少なからずあるかもしれません。 勉強になりました。ありがとうございました。