• 締切済み

二度も

have a mutual for each other こんなフレーズを見たんですがなんで相互のという言葉が二度もも出るのですか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

#1です。 動詞がhaveでしたね^^; どうも質問読むのが注意散漫で・・・。 haveを使って例文作ると、 The love we have mutual for each other is very strong. 「お互いに抱いている愛情はとても強い」 とかどうでしょうか? そんな風に訳せばいいと思いますよ^^*

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.1

こんにちは。 これは決まり文句のようなものとして使っています。 内容にもよると思いますが、例えば、 thank you に対して、 That's mutual for each other. というと、「どう致しまして。お互い様です。」 our respect is mutual for each other. というと、お互いを尊敬し合っている感じでしょうか。 通常aが入れないで使いますね。

関連するQ&A

  • 副詞句か形容詞句か

    Both musicians had a mutual respect for each other.(2人の音楽家はお互いを尊重していた。) という文で質問なのですが、これは文型で言えば第3文型の文ですよね(間違ってたらすみません) 書き換えると、 Both musicians respect each other mutually. という文になりますよね。 ここで疑問なのですが、下の文ではrespectが他動詞のためforがひらないということで納得できるんですが、そうすると上の文でわからなくなるんですよね。a mutual respect は明らかに名詞ですよね。 というこで後ろのfor以下は第4文型(第4文型は作れそうにないけど。。。)を第3文型に書き換えたときにつける副詞句か、もしくはeach other を修飾する形容詞句かという疑問が生じるわけです。 ある人はこれを形容詞句だと指摘しますが、そうなると今度はなんであえてforなんだという疑問がわきます。 わかりやすく解説お願いします。

  • each other と one another 

    高校2年生です。 each other と one another の違いを教えてください。 辞書ではどちらも「お互いに」と書いてありますが、具体的な使い分けが よくわかりません。 疑問に思うきっかけの英文です。 Both musicians understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other.

  • 気を使う・・

    お願いします お互いに気を使わなければいけないので私は苦手です (嫁さんの家に何日間かステイしないといけないときにボソッと出る言葉)これを英語にすると I have trouble look out for each other になりますでしょうか、よろしくお願いします

  • 中学の現在完了のところなのですが

    私たちは10年まえから知り合いです。の英訳で  (1)We have known each other for ten years. (2)We have known each other since ten years ago. (1)が正解なのは分かるのですが。 (2)はなぜダメなのかが自分で説明できません。 文法的にどこがどうして間違っているのか教えてください。 お願いします。

  • 和訳お願いします

    I have a funny feeling that we have not seen the last of each other. これはどうゆう訳になるのでしょうか? 一応 前後の文も書いておきます。 I know how it can be when you are visiting friends that you have not seen for a long time. It seems like you never have enough time to fit everyone in! I have a funny feeling that we have not seen the last of each other. よろしくお願いします

  • 英語の問題を解いてください。

    英文中の空所に入る適切な語を選びなさい。また、その英文を訳しなさい。 We ( ) each other for ten years.   (1)( are knowing ) (2)( have been knowing ) (3)( have known ) (4)( know ) ぜひともよろしくお願いします。

  • 添削してください

    アメリカ合衆国憲法の改正法案です。 日本国憲法をもとに英文を作りました。 こちらの英文の添削をお願いします。 「婚姻は、互いの合意に基いて成立し、お互いが同等の権利を有することを基本とし、また男女関係なく相互の協力により、維持されなければならない。」 『Marriage shall be arranged based on the mutual agreement and it shall be maintained through mutual cooperation with the equal rights of each other no matter regardless of gender.』 よろしくお願いします。

  • 和訳確認お願いします

    和訳確認お願いします maybe we could see each other one day, but we don't have to wait for each other :) 多分、私達がお互い一日会う事ができれば、私達は待つ必要はないよね? ? んー。。。 補足 Maybe,i don't think we should see each other anymore Because,i think the lonely to each other と私が送ったら返ってきた返事です。 この文の後にi like you very very much ともありました。 どういうつもりなんでしょうか?

  • 英語の間違えを教えてください。

    Seven years have passed since we saw him last. →We have passed him since seven years. 私たちは長年の知り合いです。 We have known each other for years. この2問が間違っていると言われたのですが、どこが間違っているのかわからないので教えてもらえませんか?

  • 英語での表現を教えて下さい。

    『私達はどうもお互いに意志の疎通がとれていないみたいです』 は英語でどう表現するのでしょうか? I think that we don't get mutual understanding each other. こんな感じなのでしょうか? 『私の書き方がきっと悪かったのでしょう。今の私の語学力に限界を感じています』 ↑これが全くわかりません。 どう表現したら良いでしょうか。 よろしくお願いします。