• ベストアンサー

気を使う・・

お願いします お互いに気を使わなければいけないので私は苦手です (嫁さんの家に何日間かステイしないといけないときにボソッと出る言葉)これを英語にすると I have trouble look out for each other になりますでしょうか、よろしくお願いします

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • miko_kyo
  • ベストアンサー率61% (13/21)
回答No.2

む、難しいですね。 そもそも英語圏には「気を使う」という感覚があまり無い…というか、人の家に行くと 自分の家のようにふるまい、気を使わないのがまた相手にとっての負担の軽減だという考えで(たとえばのどが乾いたら自分で冷蔵庫を開け、好きなものを取り出してくれたらホストとしての心配事が一つ減りますね)、なかなかそれがうまくいかないときの表現が思い当たらないです。あ、英語圏とは言いましたが、カナダ(北米?)の場合です。 かといって全く相手を思いやる気持ちが無いということは全然ないので・・・なんでしょうね。 ポロッと言う言葉としては2人になれた時に「Ah, I can relax now」と、「あぁ~今なら羽が伸ばせる」と言ってみるとか・・・。 真剣に気持ちを表現する場合は「It's not that I don't care for them (your parents), I just get really tired when I'm here」?「(ご両親を)大事に思っていないわけでは決してないけれど、ただ、ここにいる間はすごく疲れるんだ」 みたいな言い方でしょうか。 何かの取っ掛りとなれば幸いです。

malibu0426
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました またよろしくお願いします<(_ _)>

その他の回答 (3)

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.4

○ 微妙な表現は難しいです。気をつけないと奥さんの実家に出入り禁止になってしまうかもしれません。  I feel awkward when I think we have to worry about each other.

malibu0426
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました またよろしくお願いします<(_ _)>

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.3

I just don't like to be with your/my wife's/the parents に続けて、 since I can't relax myself with them. または、since we can't help being nervous not to offend each other. ぐらいでどうでしょうか?

malibu0426
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました またよろしくお願いします<(_ _)>

  • miko_kyo
  • ベストアンサー率61% (13/21)
回答No.1

すみません、ちょっと状況がわからなかったのでお聞きします。 誰に向けての言葉ですか?(奥さんの親?姉妹?本人?海外でですか?) 文法だけをちょっと直す場合は We have trouble looking out for each other ですが、これは 「私たちはお互い面倒を見てあげる(気配りをし合う)のが苦手(困難・問題が多い)です」と、夫婦間で行き違いが多いことを言っているのかな?というようなニュアンスでしょうか。

malibu0426
質問者

補足

言葉足らず出申し訳ありません! >誰に向けての言葉ですか? 本人です >夫婦間で行き違いが多いことを言っているのかな? あ、違います。嫁さんの親と一緒に住むとその親に気を使うので苦手という意味です。 よろしくお願いします

関連するQ&A

  • お互いに気が付くかしら?

    1年ぶりに合うデ-トがあります。お互いにわかるかな?ってな言い方教えてください。 I'm just wondering, are we know each other? Can we realized each other? おかしいですか?

  • 和訳確認お願いします

    和訳確認お願いします maybe we could see each other one day, but we don't have to wait for each other :) 多分、私達がお互い一日会う事ができれば、私達は待つ必要はないよね? ? んー。。。 補足 Maybe,i don't think we should see each other anymore Because,i think the lonely to each other と私が送ったら返ってきた返事です。 この文の後にi like you very very much ともありました。 どういうつもりなんでしょうか?

  • 二度も

    have a mutual for each other こんなフレーズを見たんですがなんで相互のという言葉が二度もも出るのですか?

  • 英語 each otherの使い方

    I love you each other.って英語合ってますか? 'I'が主語なのに、'each other'ってなっていたら変な感じがするんですけど...

  • 彼らは似ているところがある

    「彼らは似ているところがある」というのを英語ではどういうのでしょうか? They are identical. というのは知っているのですが、これだど外見がすごく似ているになってしまいますね。 外見が若干似ている場合は、 They look like each other somehow. というのでいいでしょうか。 行動が若干似ている場合は、 They act like each other. などでしょうか?

  • 英語・以下の空欄を埋める問題が分かりません。

    英語の問題で、以下の空欄を埋める問題が分かりません。知恵をお貸しください。 レベルは高校2年生の範囲です。 私たちはお互いに理解しあうようになってきた。 We have ( ) ( ) understand each other. よろしくおねがいします。

  • 訳してください。。。

    Facebookの事についてメールをもらったのですが、翻訳サイトだと直訳すぎてわかりませんでした。 どなたか訳していただけますでしょうか? When I work out how to send you some pictures, I will do so. In the meantime we will just have out conversations to each other. よろしくお願いいたします。。。

  • 簡単な文章ですが、訳を教えてください。

    こんにちわ。私は英語が得意ではないため、基本的な文章もわからないことだらけなので、訳を教えてほしいのですが、ちょっと読みづらいかもしれませんが、 「彼女と私は同じ年だった。私たちは遊びに行ったり、会ったするコミニュケーションが足りなかった。私の能力不足(英語)のせいもあるかもしれないけど・・・。私と彼女は趣味や価値観が合わなかった。それは国籍の違いとかではなく彼女自身と合わなかった。」 me and she was same age. we didnt going out and face to face ... its not enogh. we were different Sense of values. 「私たちはお互いを好きだった。しかし、それはloveにはならなかった(発展しなかった)。私たちは話し合いをして別れた。私はそのほうがお互いにいいと思った。」 we like each other. but It.... we talk about each other,and we goes out..I thought its better..... すみませんがご指導よろしくおねがいします

  • 英訳の質問です。

    和訳わかるのですが、最後の相手の文がどういうつもりでいったのか気になります。分かる方教えて下さい( ; ; ) ☆Maybe,i don't think we should see each ot her anymore Because,i think the lonely to each other ★maybe we could see each other one day, but we don't have to wait for each other :) ★i like you very very much 多分、僕達はまたいつか会えるだろうけど、待つ必要はないよ! このlike you very very muchは社交辞令ですか??待たなくていいけど、好き??彼の気持ちが分かりません…

  • 中学の現在完了のところなのですが

    私たちは10年まえから知り合いです。の英訳で  (1)We have known each other for ten years. (2)We have known each other since ten years ago. (1)が正解なのは分かるのですが。 (2)はなぜダメなのかが自分で説明できません。 文法的にどこがどうして間違っているのか教えてください。 お願いします。