- ベストアンサー
弁論の・・・
よく、弁論大会などで最後に「ご静聴ありがとうございました。」などと言いますよね。 今度、私の友達の学校で英語の弁論大会があるそうなのですが、英語では「ご静聴ありがとうございました。」のことをなんと言うのでしょう? 教えてください。友達が困っています。。 (英語が出来そうという理由で友達から尋ねられたので私の方が実際困ってるんですけどね)
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Thank you for listening. がよく使われると思います。
その他の回答 (3)
noname#114795
回答No.4
簡単で覚え易いしいつでも使えるのが Thank you. です. 他には, Thank you for your attention/endurance/patience/indulgence/. I thank you. という人もいます. Very much を追加しても良いし.
質問者
お礼
very much を追加したほうが感謝の気持ちが高まると思いました。参考にさせていただきます。ありがとうございました。
- SoLiberty
- ベストアンサー率40% (20/50)
回答No.3
簡単な一言のようですが、Thank you でいいと思いますよ。 日本語をすべて英語に訳さなくても、この一言に「スピーチを聞いていただき、ありがとうございます」が凝縮されてるのでは?
質問者
お礼
やっぱり一言に気持ちをこめたほうが良いのかな?とおもいます。ありがとうございました。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2
単に"Thank you."でよいと思いますが、どうしても「ご静聴」が言いたければ"Thank you for your (kind) attention"くらいになると思います。
質問者
お礼
ご静聴はぜひとも言いたいそうです。参考にしてみたいと思います。ありがとうございました。
お礼
ありがとうございます、、この言い方を参考にしてみたいと思います。簡単な英語なので中学生にも分かりやすいかなと思います。