• 締切済み

ポルトガル語訳してください、急いでいます!

誕生日カードに書いてある「A amizade as alegrias」を訳してほしいです。 大体の意味はわかるのですが、うまく日本語に出来ません。

みんなの回答

noname#46034
noname#46034
回答No.3

既に回答が出ているけれど、 「A amizade as alegrias」 文法的に変なので、アクセントがどこかに付いているか 何かかけている感じがします。 多分「A」にacento grave、(`)のような記号が付いていると仮定して、 A amizade 友情へ(乾杯の時の掛け声とか)「乾杯」そのものはsaude(uに´が付きます)だけど。 alegria は喜びだけど as alegrias の as が定冠詞だとするとフレーズとしては変... 私も上手く日本語に出来ません。

NinjaWhite
質問者

お礼

ありがとうございます。 アクセントはついていませんでした。 たぶん、カードの文章自体が間違っています。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • barrios
  • ベストアンサー率40% (29/72)
回答No.2

こんにちは。 amizade には友達 alegrias には幸せという意味もあります。 貴方が(人生の中で)幸せや喜びとお友達になれますように!

NinjaWhite
質問者

お礼

あろがとうございます

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#118466
noname#118466
回答No.1

カードに添えられている(通常は印刷)決まり文句の一種だと思います。文章ではないので辞書を引いて意味が分ればそれでいいのです。 A amizade  a=女性単数定冠詞  友情 as alegrias as=女性複数定冠詞  喜び >大体の意味はわかるのですが、うまく日本語に出来ません 今後はあなたの訳を書き添削を求める形で質問するようにしてください。教えてgooを翻訳ソフト代わりに使用すると削除されますので。

NinjaWhite
質問者

お礼

ありがとうございます。自己解決できました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ポルトガル語に翻訳お願いします

    ポルトガル語に詳しい方助けてください。 ブラジル人の彼の誕生日にメッセージを送りたいのですが、日本語を読むのは苦手なので以下のメッセージをポルトガル語に翻訳してください。 《 あなたって本当に心の温かい人。 私の子供たちのことも自分の子供のように考えてくれて、〇〇が私にアイスノンを投げつけた時、真剣に怒ってくれたの嬉しかった。 一緒にいると、とても楽しいし、幸福感でいっぱいになるの。 辛い時も傍にいれくれてありがとう。 私もあなたがどんな時でも傍にいたいと思ってる。 あなたのためにもっと可愛くなれるように頑張るね。 心からあなたに出会えて本当に良かったと思ってます。 生まれてきてくれたことに感謝します。 お誕生日おめでとう。 今日も明日もずっと愛してます。》 ポルトガル語の勉強は少しづつしてますが、このような複雑な文章を作成できるまでにはいたっていません。 誕生日くらいは彼の言葉でメッセージを送ってあげたいと思いました。 よろしくお願いします。

  • ポルトガル語で・・・。

    はじめまして。 私は楽器店に勤めているのですが、最近お客さんでブラジルの方がよく来られるようになっていて、ちょっと困った事がおきています。 一部の方ですが、勝手に楽器に触ったりしてちょっと乱暴な扱いをされる方もいます。 「楽器を買ってに触らないで下さい」と張り紙はしてあるのですが、日本語なのでもちろん無意味で・・・。 ならばポルトガル語で張り紙をすれば・・・と言う事になったのですが、もちろんスタッフにポルトガル語を話せる人はおらず困っています。 「ギターを勝手に触らないで下さい。」「ギターを弾いてみたい時は気軽にスタッフに声を掛けてください。」これをポルトガル語で翻訳していただきたいです。読んだ人が不快にならないように、丁寧語?!でお願いします。 ちなみにlivedoorのポルトガル語翻訳使ってみたのですが、「日本語→ポルトガル語」で翻訳された文を確認の意味で逆に、「ポルトガル語→日本語」と変換してみたら、全然意味が分からない文になって失敗でした。 よろしくお願いします。

  • ポルトガル語

    http://translate.google.co.jp/m?hl=ja&sl=ja&tl=pt ↑Googleの略の仕方で、日本語からポルトガル語に変更した文と、ポルトガル語から日本語へ変更した時との意味が異なります。 ポルトガル語でお手紙を書きたいのですが、日本語からポルトガル語に変えた文で相手に送るときちんと伝わりますよね…?

  • ポルトガル語だと思うのですが・・・教えて下さい!!

    いつもは日本語で会話をしているブラジル人の友達が、 突然、ポルトガル語で私に話しかけてきたんですが、 私は全然ポルトガル語がわからないので、ここで質問させて下さい。 彼は“ノス カザラォン ~”(このあとも続きがあったのですが、私が聞き取れたのはこの言葉だけでした)と言っていました。 特に意味のない言葉ならそれでいいのですが、2回も同じ言葉を続けて話してきたので、何か意味があるのかなと思って質問させてもらいました。 “ノス カザラォン” とはどんな意味でしょうか? 教えてください。よろしくお願いします。

  • ポルトガル語(?)の意味

    小野リサのアルバムに「Colecao(cにはひげ、aには~が付いています)」というものが あるのですがこの題名はどういう意味でしょうか。 [Corazon]と日本語の読み方は同じく「コラソン」みたいですが同じ意味なのでしょうか。 どなたかお分かりのかたいらっしゃいましたら教えてください。

  • ポルトガル語について

    よくジーコなどがインタビューで「ワシュケイ」と聞こえることばを頻繁につかっているのですが日本語でどのような意味なんでしょうか?

  • ポルトガル語に詳しい方翻訳お願いします

    以下の日本語をブラジルポルトガル語に翻訳お願いします。 【 あなたに会えて本当によかった。 一緒にいれてとても幸せ。 これからもあなたとの時間を大切にしたい。 たまにわがままな私だけど許してね。 あなたのためにもっと可愛くなれるように頑張るね! 生まれてきてくれたことに感謝します。 お誕生日おめでとう。 愛してます。】 よろしくお願いします。

  • ポルトガル語を教えて下さい。

    ポルトガル語を教えて下さい。 ポルトガル語を勉強しているのですが以下のポルトガル語を訳して頂きたいと思います。 "A rede de lojas de roupas economicas Uniqlo" この部分なのですがこれは「経済的(安価という意味で)服ショップのユニクロ」といったニュアンスだと思うのですが「"A rede de lojas」というのはチェーン店という意味なのでしょうか? ご教授願います。

  • ポルトガル語(ブラジル)を教えてください

    銀行機関などから届いた郵便物で、キャッシュカードなどが入っている物には「重要書類在中」と書いてあるものがありますが、この「重要書類在中」の意味に該当するポルトガル語を教えて頂けないでしょうか。 お願いいたします。

  • ブラジルポルトガル語に詳しい方お願いします

    ブラジル人の彼の誕生日にメッセージを送りたいのですが、日本語を読むのは苦手なので以下のメッセージをポルトガル語に翻訳してください。 《 あなたって本当に心の温かい人。 私の子供たちのことも自分の子供のように考えてくれて、りゅうじが私にアイスノンを投げつけた時、真剣に怒ってくれたの嬉しかった。 一緒にいると、とても楽しいし、幸福感でいっぱいになるの。 辛い時も傍にいれくれてありがとう。 私もあなたがどんな時でも傍にいたいと思ってる。 あなたのためにもっと可愛くなれるように頑張るね。 心からあなたに出会えて本当に良かったと思ってます。 生まれてきてくれたことに感謝します。 お誕生日おめでとう。 今日も明日もずっと愛してます。》 よろしくお願いします(>_<)

このQ&Aのポイント
  • プレビュー画面では問題なく表示されるのに、印刷すると文字が中抜きになる事象について質問です。
  • EPSON社製品を使用しており、印刷すると文字が中抜きになってしまう問題が発生しています。
  • 印刷時に文字が中抜きになる現象が起きており、EPSON社製品に関してお知恵をいただきたいです。
回答を見る