- ベストアンサー
英検3級のテキストで、よくわからなくなったの。。
勉強している社会人です。 3級のテキストをやってるのですが、 こんな一文がありました。 She wanted to try on the blue dress. 彼女はその青いドレスを試着したいと思った 私がわからないのはwanredで なぜ 「求む!」の単語がここにでてくるの? 「~したい」ならwant to ではないの? おわかりになる方いらっしゃいましたら ぜひ教えていただきたいです。 よろしくお願いいたします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- mesoplodon
- ベストアンサー率28% (48/166)
関連するQ&A
- 英語でなんていうんですか?
あなたのドレス姿を今日見たかったなー、と英語で言いたいのですがどういえばいいのかわかりません。 i wanted to see you wearing a dress.でいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英検 準2級の問題がわかりません
中3で今準2級を受験しようと勉強中ですが この問題がどうしてもわかりません。 Helen wanted to see a play on Friday night, so she alled the theater. However, the man to ( ) she spoke said that tickets for Friday were all sold out. 1whom 2 that 3 what 4 which のどれがこたえになりますか。 まだ学校でも関係代名詞を習っていませんが、これは関係代名詞の問題ですか。 わかりやすく教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- justとdoについて(強調)
I just wanted to say sorry. と I did want to say sorry.の訳は「謝りたかっただけ」となり、 この2つの文は同じ訳し方ができると思うのですが… justとdoは強調の仕方がにていて、訳し方もにているところがあると考えているのですが、 違いは何なのでしょうが? また、I just saw the movie yesterday. と I did see the movie yesterday.の違いは何なのでしょうか? 詳しく知りたいです。よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- この文はどう訳せばいいですか?
I know you don't want to see me again but I just wanted to see if you are ok. 「私はあなたが会いたくないということをしっているけど、もしあなたがOKなら会いたかった。」 なのか 「私はあなたが会いたくないということをしっているけど、あなたがOkかどうか知りたいだけだ。」 なのか、または全く違う解釈になるのかわかりません。 どのような文法なんでしょうか? 間違った解釈をしたくないので、正しい訳を教えてください。 よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳アドバイスお願いします。
カテゴリーに迷いあちこちさまよっています; 英語に自信がありません。 どなたかアドバイスをくださるとうれしいです。 友人の結婚式の写真と動画を編集し、DVDを作りました。 そこで、日本語だとクサイので、英語でコメントを入れたいと考えています。 画面の切り替えなどにあわせ、読みやすくいくつかに文を分けてもいいな・・・など考えています。 1.「彼女は、真っ白いドレスに身を包んでいた」 She puts on a white dress. 直訳ですが・・・。過去形にるかどうかは検討中です。 あまりに味気ないですかね。世界一美しい白いドレスとかにしたほうがいいでしょうか、おおげさですか? 「彼女は彼女にとてもよく似合う、美しいドレスに身を包んでいた」 「まるでそこに美しい花が咲いたかのように」みたいなものでもいいんですが・・・。 2.「その表情は幸せと希望にあふれていた」 これはうまく訳せません。happiness and hopeというのも、漠然としすぎているかな。とも。 とにかくきれいな花嫁さんでした。 これからの二人の結婚への期待を胸にしている美しい彼女をあらわしたいのですが。 内容的にはこの2つの文で、挙式のシーンにつなげたいのですが、もう少し気の利いた文にしたいのですが、どなたかお力を貸してくれませんか? 多少内容が違っても構いません。 どうかよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- ショッピング時の英会話
こんにちは。 日本で服屋さんに入ると、「ご試着の際は、店員に声かけてくださいね~」と必ずとも言われるのですが、これってアメリカでもそうなのでしょうか? またその際の英語は、 「Please call us if you want to try on.」でよいのでしょうか?? ご存知の方、よろしくお願いします!
- 締切済み
- 英語
- What did you wanted to be when you were little.
こんにちは。 いつもお世話になっています(^^ゞ 問題集の中に… What did you wanted to be when you were little.あなたが幼かったとき何になりたかった?という文がありました。 ■読んでみると何となく自然な感じはしますが、なぜdidの後にwantではく、wantedがくるのでしょうか。 ■検索でWhat did you wantedと入れても、このような文は見つかりません。 ■また、What did you want to be…だと、文として、どうなりますか? よろしくお願い致します!
- ベストアンサー
- 英語
- この英文の解釈方法をご教授下さい。
I wouldn't have wanted to miss all this.という文なのですが、I didn't want to miss all thisなら分かるのですが、I wouldn't have wantedとなるとニュアンスが分からず困っています。 didn't want toとwouldn't have wantedではどういったニュアンスの差があるのかも合わせてご教授頂ければ幸いです。 宜しく御願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の文法を教えてください
She gave directions where she wanted the woman to drive. この文では、彼女の行きたい場所を, 婦人に指示して運転してもらったような解釈とおもいますが、wantedとthe woman 以降の文法の構成が理解できません、どなたか指導をお願いします 初心者です
- ベストアンサー
- 英語
- 購入したばかりで、組み立てて印刷してみたら、印字面の右上部が必ずよれて、しわがついた状態で出てきてしまう。不良品なのでしょうか。
- パソコンはWindows10で、USBケーブルで接続されています。関連するソフトやアプリは特にありません。
- 電話回線の種類は記入されていません。
お礼
おお、「求む」の意味じゃなかったんですねv すっごくよくわかりました ありがとうございます