• ベストアンサー

この英語の意味を翻訳してください

mispro1の回答

  • mispro1
  • ベストアンサー率13% (3/22)
回答No.4

fast & furious (日本題名:ワイルドスピード) 2fast, 2furious (日本題名:ワイルドスピード2) 単に「第2弾(続編)」を意識して付けたタイトルじゃないですか? もちろん、two とtoo を意識してですが。

R34TOPGUN
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ワイルドスピードX2のエクリプスについて。

    映画ワイルドスピードX2(2FAST 2FURIOUS)で登場していた三菱のエクリプス(黒人が乗ってたヤツ)なんですが、あれは日本にはあるのですか?見たことがないので是非知りたいです。詳しい方のご回答をお待ちしておりますm(__)m

  • “ Fast ○○ ” という名前の呼び方は、よくある英語のニックネームですか

    今日の午後に、NHK衛星第2放送で、「ハスラー(The Hustler)」という映画を放送していましたが、 この映画でポール・ニューマン演じる主人公 エディー・フェルソン(Eddie Felson)のニックネームが「ファースト・エディ(Fast Eddie)」といいました。 一方、20年くらい前に活躍したと言われる2輪車(バイク)のレーサーでフレディー・スペンサー(Freddie Spencer)という人がいて、そのレーサーが「ファースト・フレディー(Fast Freddie)」というニックネームだったと言われています。 このように、“ Fast ○○ ”というニックネームは、英語にはよくあるニックネームなのでしょうか? “ Fast ○○ ”という呼び方はよく言われる言い方なのでしょうか?

  • 英語に翻訳してくださいm(_ _)m

    what movies are your favorite?に 『アメリカの映画全般* ホラー映画がすき。クライモリとか。』と言いたいです。 『』を英語に翻訳してくださいm(_ _)m

  • 翻訳お願いします。

    please clarify something, in that it has to upload the movie 「ここに映画のタイトル」 .......... do not know I'm dying to see it. The truth to upload 上の「」内は映画のタイトルが書かれています。 よろしくお願いいたします。

  • 少し長いですが英語への翻訳お願いします。

    B Hello C Hello 何をしていたの? A 二人で映画を見ていたんだ。 C 何の映画を見ていたの? B Mean Girlsって映画を見てたんだ。すごく面白かったよ。 C どんな映画なの? A ずっとアフリカで住んでいた女の子が16歳でアメリカへ引っ越して 初めての学校でいろんな体験をする話だよ。 C すごくおもしろそうだね、詳しく教えてよ。 B 主人公がケイディって女の子で彼女は両親が動物学者で アフリカでホームスクールをしていたんだ。 C ホームスクールって何? A 学校に通わないで自宅で両親が教育をすることだよ。 C へ~日本にはない制度だね。 B うん、そんな彼女がアメリカで学校に通う事になるんだ。 そこで彼女はとてもカルチャーショックを受けるんだ。 C そうなんだ、それから? A そこで人気グループのPlasticsからイジメを受けるんだ。 C 大変だね。 B 傷つけられて彼女は、友だちのダミアンとジャニスと一緒になって Plasticsに復讐していくんだ。 A でも最終的には、皆自分を見なおして仲良くなってハッピーエンドを迎えるんだ。 C おもしろそうだね。今度見てみよう。実は私も前に面白い映画を見たんだ。 B なんていう映画なの? C Super Size Meって映画なんだ。 A どんな映画なの? C アメリカでは肥満が社会問題になっていてマクドナルドとかファーストフード店が訴えられたりしているんだ。 B え~本当!? A 大変だね。 C でも肥満とファーストフードの因果関係が認められていなくて、 訴えが却下されているんだ。 そこでモーガンって人が肥満とファーストフードの因果関係を証明するために A どうするの? C 1ヶ月間マクドナルドだけを食べ続ける実験をして因果関係を証明するんだ。 A 1ヶ月間マクドナルドだけ!? B カロリ、コレステロールが心配だ。 C そうなんだ、途中モーガンは胃痛で苦しんだりしてとても大変な目に合うんだけど最終的には証明することができるんだ。 A 興味深い映画だね。 B あ、そういえば、マクドナルドには子供用の遊び道があるよね。 C そうだね、昔良く遊んだな~ A なんだかマクドナルドの話をしてたら、ハンバーガーを食べたくなってきたな~。B、Cこの後何かある? C 特になにもないよ。 B ごめんね、この後アルバイトがあるんだ。 A そっか残念だね。 B そろそろ行かなくちゃ、また今度ね。 AC バイバイ B (終了) A それじゃぁ行こうか。 C でも私場所がわからないんだ。 A 私知ってるわ。大学の南門を出て前の道を真っ直ぐ東に進むの。  1kmほど進んだら右手にスキップ通りが見えてくるから、  そこを抜けて左に50mほど進んだら目の前に見えてくるわ。 C わかったありがとう。それじゃぁ向かいましょう。

  • 英語に翻訳してくださいm(_ _)m

    英語に翻訳してくださいm(_ _)m 『古い方のITは見たことあるけど 新しいのは見たことない。やっぱり面白いんだね*今度見てみる。 戦争映画私も見るよ。 ブラッド・ピットのFury面白かった。』

  • 英語から日本語へ翻訳お願いします。

    sorry for the fast drawing in the postcard i was inline in the post office went i drew it the call me up fast so the pic look sloppy .. sorry for the ugly the Christmas tree ....... and the stickers come from universal Orlando... so you get something from there to .. この文章なのですが、だいたいは理解出来るのですが... よろしくお願いします。

  • 英語を翻訳ソフトで翻訳しても意味が分かりませんでした。英語に詳しい方宜しくお願いします。

    海外のオークションで商品を販売してイタリア人が購入してくれました。しかし、メールのやり取りで困っています。 いつもならある程度は翻訳されて理解できるのですが・・・ 次の英語の翻訳をお願いします。 ok tanks...my only request is YOU write this on all pack...in english and italian too please PROMISE SIGN ALL PACK IN ENGLIS ( USED BAG ,VALUE 10 EURO, NO COMMERCIAL TRANSACTION) AND IN ITALIAN TOO IS MUCH IMPORTANT (BORSE USATE,VALORE 10 EURO,SCAMBIO TRA PRIVATI NO COMMERCIALE).. so the amazon and 1 speedy at IURESCIA ANTONIO THE BUKET WITH POCHETTE & the other speedy to TUtela maria pia AND TH E OTHER 2 BAG AT pellilli maria..... ok.....please write message english and in italian too is the important step to cross custom....IN THIS WAY HAVE NO PROBLEM FOR ME AND YOU TOOO....TRUST IN YOU ...SHIP ME FAST BYE :)

  • 英語 翻訳

    ある、イギリスの俳優さんにファンレターを書きたいと思っています。 下の文を英語にしていただけますか?    トムさんへ    はじめまして。私は、16歳の女子です。    私は、ハリーポッターが大好きで毎回映画を楽しんでいます。     この前、トムさんのインタビューを見ました。    映画の中でのトムさんは、怖い印象だったのですがインタビュー   を見て、トムさんはすっごく優しく笑顔が素敵でとても    魅力的でした。    私は、マルフォイよりもトムさんが大好きです!!    …こんな事を言ってトムさんは、怒るでしょうか?    でも、だからといってマルフォイを応援していない訳では    ありません。話が進むにつれてマルフォイは重大な役柄です。    これからも、映画の中でわくわくさせて欲しいと思います。     まだハリーポッターは続いていきますが、これからもお体に    気をつけて頑張ってください♪      さようなら。        ○○より   上のような文を自分なりに文章を考えてみたのですが…。英文にもしてみたのですが手紙となると複雑で…。分からないところもありました。しかも、文法的になりすぎてしまってホンとに自分の言いたい事が伝わっているのか心配になってしまいます。 (ハリポタのファンなんです!!!)   とにかく、ファンレターなんて初めて書くの初めてでちゃんと思いが伝わるか心配です。 こんな文章の手紙でよいでしょうか? 

  • 英語の翻訳をお願いします。

    We are actually three so we need trio singers it is supposed to be as happy and as naughty of this one ttp://www.youtube.com/watch?v=FQdE3w3T_4g but it must not be as fast and as "thin" of it. You know, if you get what I mean.. Their voices were kind of "thin". 翻訳機を使用しても意味がイマイチわからなかったので、わかりやすく回答いただけると助かります。 よろしくお願いします。