• ベストアンサー

至急でお願いします(T-T)

調べたのですが、今ひとつ要領を得る事ができません。 最近、英語を勉強し始めたばかりで、 とても基本的な事なんですが、今ひとつ納得できません。 どなたか、どうか教えて下さいっ<(_ _)> 日本語:私は英語を(日々の日課として)勉強している状況です。 を英語で伝えたい場合、 I am studying English language. ???上記の英訳だと ニュアンス的に「私は(たった今)英語を勉強している状態です」 という意味合いになってませんでしょうか? 上記の英訳を的確に相手に伝える事が出来ない気がしています。。 上記の英訳の間違い点、 的確な英訳が分かる方がいらっしゃいましたら、 是非教えて下さいっっっ。 よろしくお願いします!!

  • 8o8o
  • お礼率100% (5/5)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

そのままで伝わりますよ。 「私は(たった今)英語を勉強している状態です」という意味もありますが、コーヒーを飲みながら友達と話していればそれは明らかに勉強中ではないでしょう。 だからちゃんと伝わるんです。 机に向かっていてて誰かが後ろから聞いてきた場合だけ「勉強中」です。

8o8o
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございますっ。 目からウロコが落ちた感じです。。 なるほど!と思いました。

その他の回答 (4)

回答No.5

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 be動詞プラス動詞ingは進行形、と教える学校英語の弱点なんです。 I'm studying Englishは必ずしも「今やっている」ということではないのです。 日本語でも同じですよ。 今英語を一生懸命勉強しています。という表現を聞いたときどう感じますか? 勉強の真っ最中だと感じますか、それとも、いつどのくらい勉強しているのだかは定かじゃないけど勉強しているんだな、と感じますか。 どっちのフィーリングですか? 状況判断していますね。 更に、今英語の勉強真っ最中、と言っても、果たして今やっているのか、それとも今まであまりやっていなかったけど細菌になって猛烈にやり始めた、というフィーリングなのかこれも状況判断ですね。 英語のI'm studying English.もそうなのです。 英語でも日本語も同じ人間が感じることを表現するわけですから、英語だからといってこだわらずに日本語の表現もたまに見直すことで「英語って難しい!!」と感じることも少なくなると思いますよ。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

8o8o
質問者

お礼

お返事が遅れてしまってすみません。 No.2さんの回答に共通してる気がして、とても 参考になりました。 英語に対して、小難しく考えすぎてたのかもしれない と思いました。 言葉は英語であれ、日本語であれ、 シンプルな言葉から、序々に色々な情報の表現方法を付け足していって良いんだな、と思えました。

8o8o
質問者

補足

この場をお借りして、皆さんにお礼申し上げます<(_ _)> お返事が遅れてしまい、すみません。 皆さんのご意見で、英語に対する見方が少し変わりました。本当にありがとうございます。 ポイントを付けさせて頂くのに、とても迷いました。 本来なら、皆さんに差し上げたいくらいです。

  • coco_cash
  • ベストアンサー率31% (9/29)
回答No.4

もう少し意味を含めれば言い易いのでは? ただ単に<英語を勉強しています>ではなく、何のために勉強しているのか・・・。 日本語でもそうですよね?急に<毎日、英語勉強しています!>とは言わないでしょ? 何のためにしている・・・と目的を付け足すと、意外に文も作りやすくなると思いますよ。 例えば・・・ I study English hard to be able to communicate with people from other countries. I study English so that I can communicate better with my penpal. とかね。

8o8o
質問者

お礼

お返事が遅れてしまってすみません。 目的の付けたしは、確かに納得です。 会話の幅も広がってくる様に思います。

回答No.3

i study english. が正しい。 現在形は普通、「毎日○○する」という習慣の意味がある。対する進行形は、あなたが指摘するように、「たった今○○している最中だ」という意味。ゆえに現在形が正しい。everydayを追加してi study english everyday.としても良い。こっちの方がはっきり「毎日」というニュアンスが伝わるからお勧め。

8o8o
質問者

お礼

お返事が遅れてしまい、すみません。 まさに「Simple is the Best!」なんですね。。 勉強になりますっ!

noname#29127
noname#29127
回答No.1

I study English on a regular basis. I study English on a daily basis. the やaなどの定冠詞には自信がありません。確認して みてください。

8o8o
質問者

お礼

早速のご回答、ありがとうございます! 定冠詞については確認してみますっ。。

関連するQ&A

  • I am currently studying t

    I am currently studying the basics of Adobe Premiere Pro. For example, I am learning how to cut clips, delete unnecessary footage, and export edited videos. I will start studying English and the Fundamental Information Technology Professional Examination as soon as I have finished studying these basic skills. この英訳と文法の説明はあってますか?間違っている所がある場合は1箇所だけ訂正してください。複数の間違いの箇所を解説をするのは大変だと思いますので1箇所だけ教えてください。 今私はアドビープレミアプロの基本的な所だけを勉強しています。例えば、クリップをカットして、無駄な映像の部分を削除したり、編集した動画を書き出したり、最も基本的なスキルだけを勉強しています。この基本的なスキルの勉強が終わったらすぐに、英語と基本情報技術者試験の勉強に取り掛かります。

  • 現在進行形と不定詞や動名詞が重なること

    こんにちは。 「私は今、英語を話すことを勉強しています。」という文を書くとき、どうすれば良いんですか? I am studying speaking English now. I am studying to speak English now. このように、動名詞や不定詞と現在進行形が重なって良いんですか?

  • お礼の言葉正しいか至急お願いします

    あなたのポジティヴな行動を尊敬しています、英語の勉強への情熱であったり、惜しみない人へのアダバイスであったり、時には私たちを励ましてくれたり。 この文を英訳お願いします。 自分のスキルでは以下程度です。至急お願いします。 I admire your positive attitude like studying English, advising someone and encouraging us.

  • to or for 教えてください。

    中学英語ですが、  「英語は私には面白い。」を英訳すると  English is interesting to me . となっています。  「英語を勉強するのは私には面白い。」を英訳すると  To study English is interesting for me . となっていま  す。  この to と for の使い分けはどう理解すればいいのでしょうか。  不定詞の意味上の主語になる場合は for になるってことですか。    Studying English is interesting ( ) me . はどうなりますか。  よろしくお願いします。

  • 「最近毎日~してる」の言い方☆

    「最近毎日英語の勉強をしている」「最近毎日テレビを見ている」ってなんていうんでしょうか? Recently I am studying English every day.じゃおかしいでしょうか? あと、「最近」の言い方には、these daysとかlatelyとかいろいろありますが、それらの違いって何ですか? どなたか教えて下さい!お願いします!

  • 風邪でしんどいって英語で何というのですか?

    「風邪でしんどい」って英語で何というのですか? I am down with a cold? I feel terrible with a cold? 「英語の勉強は気分転換によい」はどう言えばよいでしょうか? Studying English changes my feeling? お願いします。

  • このrightの意味ってなんですか?教えてください。

    You are studying english right? 「正しい英語勉強してる?」って僕は訳したんですけど、合ってますか? 教えてください。

  • 時制の質問(完了形か過去形か)

    「私は3年間英語を勉強しています。」 これを英訳すると I have been studying English for three years. になると思います。 今は2013年なので「→」を一年とすると →→→2013 こんなイメージを持っています。 では 「(今はしてないけど)3年間英語を勉強していた」 これを英訳するどうなるでしょう? イメージでいうと →→→ 2013 こんな感じです。 伝えたいことは「とにかく昔3年間勉強したんだ」ということです。 「3年間勉強した経験がある」と考えて I have studied English for three years before. がいいかなと思いますが、どうでしょうか。 ご教示下さい。 何通りか書き方があるなら教えて下さい。 (過去を副詞があったら過去形、基準になる過去表現があったら過去完了形になるのは理解しています)

  • 英語の時制について

    現在、高校生です。 「私は5年間英語を勉強しています。」という文を英訳するときに、 I study English for five years. I have been studying English for five years. I continue to study Ebglish for five years. I am studing English for five years. 「私は5年間英語を勉強していました。」という場合は、 I studied English for five years. I have studied English for five years. I continued to study English for five years. I was studying English for five years. また、「私が中国語を勉強し始めたとき、英語は5年間勉強していました。」という場合は、 I studied English for five years when I began studing Chinese. I had studied English for five years when I began studing Chinese. I continued to study English for five years when I began studing Chinese. I had continued to study English for five years when I began studing Chinese. I was studying English for five years when I began studing Chinese. これらは、すべてOKなのでしょうか。 時制がいまいちよくわからず困っています。 よろしくお願いします。

  • 日本語の文法についての質問です。

    始めまして、皆さん! ボクは、自分で日本語を勉強しているブラジル人で、「教えて!Goo」というサイトは、初めてなんですが、どうぞよろしくお願いします。^^ ボクは英語が下手なんですが、日本語で言いたいことはこれです。 「I am not studying English, nor intend to study it」 日本語では、 「英語を勉強しようともしていない、そうするつもりがありません。」または「英語を勉強してもいない、そうするつもりがありません。」 友達は、二つの文章は、同じ意味があるって言いましたが、ボクにとって、それはちょっと分かり難いです。本当に違いがないんですか? 。 教えてください!