- ベストアンサー
質問 runの意味
maruko-lgの回答
- maruko-lg
- ベストアンサー率31% (21/67)
前後の文章がないのでなんともいえませんが、 今回の意味は、費用がかかるという意味だと思います。ランニングコストっていうでしょう。あの意味でしょう。It's以下の言い方もありだと思います。
関連するQ&A
- [run]の意味は?
NHKラジオ英会話講座より I'm going out to run some errands. I'm going to run it through the car wash on Pacific Avenue. チョット用事があるから出かけてくる。パシフィック通りの洗車場で洗ってくるつもりなんだ。 (質問)上記に2つの[run]が出てきますが、直訳するとどうなりますか?[do]のような感じですか?使いこなす上で、参考になる例文を2~3お願いできませんか? よろしくお願いいたします。 以上
- ベストアンサー
- 英語
- run outは「走っていく」?
I'm visiting one of my clients, and is taking much longer than I expected. Then later this afternoon, I have to run out to the Wenderson branch office. run outは「走っていく」という意味でしょうか?単にrunと言うのではどう違うでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- It's gotta run in ~?
It's gotta run in this generation. チェスで遊んでる子供達の写真に対してのコメントです。 Gotta run の意味は、「急がなきゃ、行かなきゃ」のような意味があるようですね。 でもrunの基本的な意味を調べてみて、私なりの訳は、 「この世代に流行っている」 みたいに思えたのですが。いかがでしょうか? どういう意味になり得るのか正しく分かる方いたら教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- このRunの意味が分かりません。
このRunの意味が分かりません。 http://msdn.microsoft.com/en-us/library/documentformat.openxml.math.run(v=office.14).aspxを見ています。 このなかで、 This element specifies a run of math text. とあり、このHTMLの中の、「Run」が日本語いうなんなのか意味が不明です。 お分かりの方、ご教授いただけると助かります。
- 締切済み
- 英語
- run「なる」の意味について
it runs more efficiently and conveniently for passengers. 効率が良くて乗客に便利になる。という文章があるのですが、ここでの「run」は「なる」という意味になると思うのですが、辞書で調べると「なる」という意味を使う場合は後ろにネガティブな意味を持ってこなきゃいけないと書いてありました。この文章ではどうやらネガティブではなさそうですが「なる」は特別ネガティブな表現に使わなくてもいいのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味がわからなくて悩んでいます。
英文の意味がわからなくて悩んでいます。 近所をうろついてる男がいると聞いて、主人公が探しに行きます。 主人公は、たぶん警察官か探偵だと思われます。 その主人公が探しに行こうとして出発する際、 「Kind of odd this time of day to be prowling cars because it’s still daylight.」 と言います。 これは、 「まだ昼間なのに、(不審者が)車(の周り?)をフラフラうろついてるのは少し妙だ」 という意味でしょうか? ちなみに、その不審な男が車をのぞいてるなどの描写はまだ出てきていません。 それとも、prowl car で、巡回するパトカーという意味があるので、 主人公が警察官で、 「(いつもはしないから)こんな明るい時間にパトロールするのは、少し変なんだけど」 という意味なのでしょうか? どなたかわかる方、お知恵を貸してください。 どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ショールームでの会話ですが意味を教えて下さい。
ショールームでの会話ですが意味を教えて下さい。 There's no door. Is it a just to thing to look at? I want this car. 真ん中の意味は (この車の)見た目は好みにぴったりのものか? と言っているのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 文書の順番が違うと意味が変わる?
基本的なとこですが、教えてください。 「彼が戻ってきたら、この書類を渡してください。」を英語で書くとき。 When he is back, please hand this document to him. Plese hand this document to him when he is back. この2つの文章だと意味は違うのでしょうか? 私は同じに見えるのですが。。 あと、文章の順番のルールや文章の途中に「,(カンマ)」を入れるルールも教えて頂けると大変嬉しいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- shape ~ in の意味
shape ~ in の意味 Kirsten and Jimmy enter the model house through the front door. Kristin: "It's been awhile. I have to figure out what kind of shape this place is in." what kind of shape this place is inの意味を教えてください!
- ベストアンサー
- 英語