• ベストアンサー

英語のわかる方へ  教えてください!

i can not see or meet you tonight. 少し気になっていた彼に「今夜会えませんか?」とメールをしたらこの返事が返ってきました。 「今夜は会えない」ってことは文からわかりますが、 中学程度の英語しかわからない私には or の使い方がわかりません。 会うって言葉が2回でできているように思えるのですが・・ 英語に詳しい方、ちゃんとした訳とorを使うとどんな意味になるかを教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • chi2ru
  • お礼率98% (154/157)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

多分この場合は see 単に会うこと meet 時間や場所を決めた上で落ち合うこと の意味で、 今晩は会えないし、時間をやりくりして落ち合うことも無理です。 程度の意味です。

chi2ru
質問者

お礼

詳しくありがとうございます。 よかったです!!  少しホッとしました。

その他の回答 (2)

  • ambrosio
  • ベストアンサー率18% (8/43)
回答No.2

seeは会うです。 meetは話し合う。みたいなとこですね。 いずれにせよ。かなり否定されてます。尋常じゃありません。

chi2ru
質問者

お礼

ありがとうございます。 尋常じゃない返事ですか!! 落ち込みそうですが自分じゃわからなことだったので教えていただきありがとうございました。

  • Trick--o--
  • ベストアンサー率20% (413/2034)
回答No.1

会いに行くことも来てもらって会うことも出来ない ではないでしょうか。 see には「訪問する」 meet には「出迎える」 という使い方があるようです(多少限定的ではあるようですが…)

chi2ru
質問者

お礼

すぐのお返事ありがとうございます!  参考になりました。

関連するQ&A

  • 教えてください!

    気になるアメリカ人の彼に Can I meet you tonight? とお誘いメールをしました。 返事が No,not tonight. sorry. とありました。 「今夜は会えないよ、ごめん」 のそのままの解釈でいいのでしょうか? この返事にこれからずっと会う気がないよというような意味はこめられてはないですか? 気になってる人からの返事なので心配で・・。 参考までに、ちなみに彼はほとんど私が英語ができないことを知っていますし彼も日本語がほとんど話せません。 よろしくお願いします。

  • 英文みてください。また、接続詞のような文がわかりません

    もしパーティーに行きたかったら行ってね。 どっちでもいいなら(そうでないなら) 会いましょう。 If you want to go to the party you can, or not, Let's meet. (どっちでもいいなら、そうでないなら、の部分ですが or notという言い方でいいのですか?) それからなんですが、 Do you want to go to the party you can do. この文と最初の文の意味って違いますよね? 友達が同じと言うんですが、私には2つめの文は、 あなたは、パーティーに行きたい?行けるよ。 というような変な意味に思ってしまいますが 意味合いって同じなんですか?? お願いします

  • 「あなたに会いたい」を英語で

    タイトルの答えは“I want to see you.”で正しいですよね。しかし、 これを中学生(高校生も)に作文させたら“I want to meet you.”とする人も多いでしょうね。これも間違いではないでしょうけど、恋人に会いたい時の表現としては seeを使う方が普通だと思います。そこで質問ですが、seeとmeetではどのようなニュアンスの差が出るでしょうか?

  • 英語を話される方教えてください!

    アメリカ人の気になる彼に I like you.とE-メールでは軽い気持ちで何度か送ったことがあったのですが直接伝えたことがなかったので言葉にして伝えてみました。 返事にはあまり英語に縁がない私に聞こえたのは I know. (もう知ってるよって意味で解釈)だったのですが友達に話したら I'm not.かI'm no. ではないかと言われすごくショックでした。 実際こんな状態の場合、「私はあなたを好きではないよ」と返事をするときはどんな英文なのでしょうか?教えてください。 よろしくお願いします。

  • 【英語ネイティブの方】和訳をお願いします!

    彼の仕事の都合で、あまり会えてないので メールで I hope I want to see you at valentine. と送ったところ I will see you as soon as I can との返事がありました。 これはどういうニュアンスなのでしょうか? 意味はなんとなく解っているのですが ニュアンスが解らないので質問させていただきました。 お手数をお掛けしますが、宜しくお願いします。

  • Well, see how many beautiful sleep I can have. このseeとbeautifulの使い方教えてください。

    こんにちは、 タイトル内の英文は同僚に「明日の残業に来るかい?」と聞いた際に返事された言葉です。 「そうだな~、今夜どれだけの(時間)良く眠れるかによるな。」って意味だと思うのですが、自分だったら、 It's depend on how long and good sleep I can have tonight. とかいった感じのつまらない言葉しか思いつかないので、同僚の言葉に「流石ネイテブ!」と思いました。 この機会にseeとbeautifulの使い方をマスターしたいのでお助けください。 質問一:私はあんまりseeを見る以外の意味での使い方を知りません(流石に「I see.」くらいは知っていますが)。なんか同僚の真似をして使って見たいので、幾つか例文を教えていただけますか。 質問二:buautiful sleepってgood quality sleepの事でしょうか? こんなbeautifulの使い方も例文を幾つか教えていただけますか。 質問三:ところで、結局このタイトル文は、 Well, see how many (hours of) beautiful sleep I can have. なんですよね? 教えてください。 よろしくお願い致します。

  • 英語が分かる方、細かい方お願いします

    前回の質問が長すぎて入りませんでした。ご回答下さり ありがとうございました。◎私は英語が全く出来ません。しかしトラブルがあり困っています。話し合いをして誤解をときたいんですが英語が出来ない私には不利&難問です。 ◆私は英語が分からないから、あの時Aと貴方が何を言っていたのか分からなかったし、Aは私に何も教えてくれないから分からないの。 私は彼女が怒る理由が分からない。 何故 貴方と会っちゃいけないの? 私達何も悪い事してないと思うの。 ただ会っていただけなのに。 だけど貴方は彼女に怒られた。 それが私は悲しい。 だから私は彼女が怒ったのは彼女が貴方のガールフレンドだから怒ったと思った。 ◆ I don't understand English very well So, that day A and you, what was say i don't understand. She's not tell me, so, idon't understand So,she was angry that reason idon't understand . Why is don't see you no ? Don't bad you and me, nothing... (ただ会っていただけなのに。←この言葉を表す言葉が分かりません) But you (だけど貴方は彼女に怒られた。←こちらも表す言葉が分かりません) It is I'm sad So, she's angry,she your girlfriend i think so... これで何となく伝わるでしょうか? 更に誤解を招く&あまり伝わらない&文章が おかしいなど…細かく、詳しく教えて下さい。これは あまり使わない言い回し、これはこう言う意味…など… 宜しくお願いします。

  • 英語が分かる方お願いします。

    英語が分かる方、よろしければ教えて下さい。 私は全く英語が分かりません。しかし、ちょっとしたトラブルがあり困っています。どうかお力をお貸し願えないでしょうか… あなたと話したいの。二人で。 もし良かったら会えない? あなたは、私に会いたくない?イヤ? イヤなら無理にとは言わないので連絡下さい。 Can i talk to you please ? You and me two only If you like can you meet ? You meet to me disgusting ? If you impossible it's ok If you like email please これで何となく伝わるでしょうか? 何分英語が全く出来ません、分からないもので困っています(泣) 英語が分かる方教えて下さい。お願いします。

  • 英語でメッセージを送りたいのですが・・・

    I've been happy and I'm still happy since we got to know each other by chance. このあとに続く文章をどうしようかと考えているのですが・・・ でも私は単なる偶然じゃなかったと思ってるよ、そしてもっと先に (変な意味じゃなくて、もっとあなたを知りたいとかそんな意味で) 進めるといいな。 という言葉を付け加えたいです。 I believe it was not just by chance and I hope I'd like to know more about you. これだと変ですか?()の意味そのままになっちゃいますね・・・。 私自身あまり難しい言葉とか言い回しを使って話すことができないので、できるだけ簡単な文で表現したいんです。。 (レベルで言うと中学生くらい?) あと、これは大丈夫でしょうか? I hope we can meet up soon and I am looking foward to it indeed. 早く会いたいというのと、それをすごく楽しみにしているという意味で考えたのですが。。。 よろしくお願いいたします。

  • 英語に意味教えて下さい。

    英語の意味教えて下さい。 友達とお互い外国でおちあう約束をしているのですが下記の意味って、 もし会えたら会おうよみたいな、会えないかもしれないし、会えるかもしれないしみたいな、絶対的な約束はではないという解釈で正しいですか? let just see if we can meet when you come here. もしあなたがここにきてお互い会うことができればただ会うだけにしようとみたいな意味ですか?just seeが強調されているみたいで・・・どう解釈すればいいですか?