• ベストアンサー

中国語、冬瓜?スープ"dong gua tong"はどう綴る?

"dong gua tong" http://www.asiawind.com/forums/read.php?f=4&i=38&t=38&v=f どうも冬瓜(とうがん)のスープみたいですが、中国語でどう綴るのか教えていただけますか?

noname#25096
noname#25096

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.5

こんにちわ(/は)。 >中国語でどう綴るのか? 「冬瓜湯」 と綴りますよ~。←繁体字です。 現代中国標準語は簡体字と言う略字を使用していますがこの三文字に関しては大差ないです。「湯」の一文字が若干変形しているだけです。繁体字(旧字体)しか知らない人でも判読可能です(除く文盲)。 広東省地方・香港・台湾・一部の東南アジア地域・世界に散らばった華僑とその子孫は大部分が繁体字を使用中です。 a:広東省地方の方言は広東語です。その広東語の発音は; dung1 gwaa1 tong1 / ドン ガァ トン と平たく平板に発声します。 b:標準語(いわゆいわゆる北京語)では; dong1 gua1 tang1 / ドン グア タン と平たく平板に発声します(声調は広東語と全く同じ)。 では、なぜ広東語と断定できたんですか? 以下を読んでください。 書き手:Lisa Chan は; I'm actually kind of proud that Chinese don't waste as much food as a lot of countries. Not only are chicken feet good to eat (I'm Cantonese), but they're good for you.と自筆紹介しています。 では、冬瓜湯とどうして確定したんですか? Lisa Chan は更に書き綴っています; My dad used to collect the watermelon rinds that people threw out. He washed them and peeled the green rind off of it to make a "dong gua tong" winter melon soup. ウインターメロンとは、「冬瓜」を英語式に意訳したもの。 スープとは、「湯」です。現代中国語のなかの「湯」は スープのことです。Hot Water(お湯)とは異なります。お間違えなきように。 ---- ABC文字の右横に併記した数字"1"は発音符号。片仮名表記はあくまでも便宜上原音に可能な限り似せて書いたものです(^^♪。

その他の回答 (5)

回答No.6

香港で”冬瓜湯”です。 広東語で、ローマ字システムがいろいろがるので、 DONG GWA TONGでもいいし、 DONG GUA TONGでもいいです。 私の習慣はGWAで書きます。 このスープ、夏の時、飲んだら、暑さの解消と 父が言いました。 冬瓜、豚肉、干しホタテ、しょっぱい鴨卵などで作ります。

回答No.4

ワンタンのタンはスープの湯(タン)とは違いますよ。 ワンタンは中国語では餛飩(hun tun)で、スープ湯(タン)の意味ではありませんので、、、、。

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.3

冬瓜湯 dong gua tang  (北京語) 冬瓜湯 dung gwa tong  (広東話) このサイトの"dong gua tong"だと、検索でもヒットしないですねえ。

  • uzu-maki
  • ベストアンサー率45% (154/339)
回答No.2

dong gua tangのことだと思われます。 冬(dong)瓜(gua)湯(tang)

  • takomari
  • ベストアンサー率36% (1618/4451)
回答No.1

dong gua はそのまま冬瓜です。 tong は…スープ(湯 タン)なら普通語でtangなんですが、もしかすると広東語とかで違うのかも…でも、湯だと思います。 ちなみに、湯は中国語だと湯の漢字から日を抜いたような字になります。

noname#25096
質問者

お礼

ひょっとしてワンタンメンのタンかな?よくわかりました、ありがとう、ご両人。

関連するQ&A

  • 中国語の作文です。

    学校で中国語を学んでいます。 1年生なので初級なのですが、試験に「中国語で自己紹介」する問題があり、教科書に書いてあることを自分風に書く問題です。 私は理工学部化学科で、 「私は○○大学の理工系に在学しています。」(←これは入れなければいけない) のあとに、「専攻は化学です。」と入れたいのですが、どうすればいいかわかりません。 「専攻」という単語は中国語であるのですが、 「専攻は化学です。」(←S+V)ではなくて、 「化学を専攻しています」(←S+V+O)のほうがいいですよね?? 「専攻する」がわかんなくて困っています。 何か別の単語なのでしょうか? あと、「料理が得意で、特に、肉じゃがが得意です。」 の「肉じゃが」という単語もわかりません。(T-T) 「肉じゃが」はまるっきし日本語だからないかな、とは思ったんですが、ニュアンス的に「肉芋」だとマズイですか?(^-^; どうかよろしくおねがいします。

  • 中国語の質問です

    中国語が堪能な方、お願いします! まず、自然な表現で 「これが私のメールアドレスです。連絡をお待ちしています」と 言うにはどのように中国語で表現すれば良いでしょうか。 また、以下の方たちの中国語は訛りはあるでしょうか? あるとしたら、どの地方の訛りかわかりますでしょうか? 一人目(音声がちょっと悪いです) http://www.youtube.com/watch?v=1F21NpzrYmw 二人目(1:20辺りから話始めます) http://www.youtube.com/watch?v=7RlqA973AmU お願いいたします!

  • 中国語がお読みになられる方へ

    あるイメージを知りたくて“グーグルイメージ検索”をしたところ 次の写真を見つけましたが“中国語”で何が書いてあるのか全くわかりません。この巨大なものは一体 何なんでしょうか? オモチャ、兵器、高射砲? お判りの範囲で書き込んで頂ければ幸いです。よろしくお願いします。 http://hala.bz/simple/index.php?t143595.html

  • この中国語の意味を教えて下さい、訳してください><

    あるサイト(中国)に、会員登録しようと思い、ユーザー名やらなんやらを入力して決定を押したのは良かったのですが、下のようなウィンドウが出てきて、中国語がわからないので、コピペして翻訳をしようと思ったら、勿論できませんでした>< 私の予想では、アルファベットとか、_・-等は使えない、もしくはそれしか使ってはいけない、という訳ではないかということなのですが、 頑張ってみても、あとの字が、全く意味不明で、日本語とリンク(例えば、「密码」なら、秘密の密だから、パスワードなのかなと分かる、まあ、翻訳にかけたら一発だが・・・)するところもなかったのでどうすればいいか分かりませんでした。 その前に、中国のサイトに登録する方が無謀だ、という方もいらっしゃると思いますが、もし無理でも、意味だけでも教えて頂だければ、どっちにしろ勉強になるので嬉しいです!! 宜しくお願い致しますm(__)m 【そのサイト:http://i.pps.tv/regist.php】

  • 中国語サイトの登録方法

    中国のサイトに登録したいと思うのですが、 登録方法がわかりません。 翻訳サイトなどを使っていろいろと試してみたのですが、 これ以上一人ではどうにもならない状態になってしまいました。 どなたか、中国語のわかる方、登録の流れを理解できる方いらっしゃいましたらご協力をよろしくお願いします。 こちらのサイトです http://www.otomedream.com/index.php

  • 中国語、日本語変換フリーソフト探しています。

    中国語日本語変換、フリーソフト探しています。 中英、英中はありました。 中日、日中は、下記サイトが一番安くて、お勧めでしょうか。 http://www.j-server.com/lang-t/ja/index.htm

  • 中国語が分かる方、サイトの翻訳をお願いします。

    http://www.otomedream.com/frame.php?frameon=yes 上記の中国サイトでファン交流がしたいのですが、中国語が分からず 困っています。翻訳機能も使用してみましたが、やはりめちゃくちゃな意味になってしまいました。 太文字になっているところのみで構いませんので、メニュー(掲示板のタイトル?)の見出しを翻訳して頂きたいです。

  • 中国の歌のおすすめ

    こんばんは。 私は中国の音楽が大好きです。 特に台湾のグループ(バンド?)のF.I.R.が大大大大大好きなのです(^-^)♪ 中国語も習っておりまして、もっとどっぷり中国語の世界に漬かりたいと思っています。 ただ、日本同様中国の音楽の幅?はひろくてどこから手を付けていいか分かりません(>_<) 私はロックや元気な曲が好きです。F.I.R.がその例ですね! でもバラードも聴きますけど、数は聞きません。 お勧めの歌手だけでなく、歌の名前を教えて頂けませんか? よろしくお願いいたします。

  • 中国語の無気音、zhiやjiaについて

    中国語の発音訓練で1ヶ月がたちましたが、「無気音」について最近迷いが出てきました。 発音用のCDつきマニュアルを数冊買い込んで練習している最中です。当初中国語には濁音がないと思っていたし、本の説明でも濁音はないとなっていたと思います(有気音がそれに近いようなことを書いてあるものもあったかな(?))。 しかし、それら市販本では、[zhu4]の発音は(そり舌のジュ)のように聞こえ、[jia]は(ジャー)のように聞こえます。 これらは、発音練習用以外の本にでてくるCDの発音では、「注意(zhu4 yi4)」などは(そり舌の?チュウ ヰー)に近く聞こえます。 また「大家叫他(da4 jia1 jiao4 ta1)・・・」は(ターチャーチャオター)のように聞こえます。 [guan1 dong1]などは(グアン ドン/トン)と出だしは濁音のように聞こえ、いらいらし始めております。 無気音は濁音風に発音するのがいいのか、発音マニュアルは参考にとどめ、無気音として軽くアゴを落とすぐらの気持ちで発音するのがいいのか、なにかうまい(効果的な)訓練方法があれば教えていただきたいのですが。

  • 中国語のソフトでエラーが出ます。

    中国語のフリーウェアをダウンロードしたのですが、 解凍して実行すると実行時エラー5 プロシージャの呼び出し、または引数が不正です。と表示され、起動することができません。 これは中国語のソフトだからなのでしょうか? VB6のランタイムなどはインストールしているのですが… ソフトは http://www.brsbox.com/filebox/down/fc/ef0c10ebcf1a13b00f68baaa81ad9666 です(下載というボタンを押してダウンロードしてください)