• ベストアンサー

ebayイーベイ 英文の意味が分からないところがあります。教えてください。

イーベイでの商品説明で、分からない部分があります。 食器(ワレモノ)の説明文です。 NO damage of ANY kind! NO pattern fade, chips, cracks or stains. Nice, bright finish, losts of luster! どんなダメージもありません!絵柄の褪せ、チップ、欠け、着色もありません。いい感じの光沢仕上げで、ツヤの喪失?? の最後losts of lusterのlostsですが、どうもうまく訳せないのですが、このlostsはlotsの間違えでしょうか? 英語に詳しい方、お知恵を拝借いただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

冒頭で NO damage of ANY kind と言っているので どちらかと言うと lots of luster と理解したいところですが、どちらにしても若干英語がおかしいので、断言できません。 Sellerに確認されることをお勧めします。 ちなみに Chip は欠け、crackがひび ご存知と思いますが。

mooony
質問者

補足

こんばんは。 早速お返事ありがとうございます。 やはり一度確認したほうがいいですね。 >ちなみに Chip は欠け、crackがひび ご存知と思いますが。 私はクラックが欠けだと思っていました。ありがとうございました。 再びお手数おかけいたしますが、いい聞き方がありましたら教えていただけませんでしょうか? 参考になりました。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • oogoog
  • ベストアンサー率29% (52/176)
回答No.3

Lots of luster の間違いでしょうね。質問するほどのことでもないかもしれません。 lusterは、つやというよりも、陶磁器の素地の上にかける釉(うわぐすり)の意味で使っていると思います。だから「たくさん」というように、量で表しています。 bright finish は、光沢仕上げというより、明るい(=くすんでいない)仕上げということですね。lusterもfinishの一部ですから、,でつながっているわけです。 アメリカ在住の時に、よくeBAYで陶磁器を買っていました。その経験からですが、ちょっと文章に誠意がない感じですね。やたらと釣り表現が多くて。私だったら、手をださないかもしれません。

mooony
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございます。 セラーに質問したら、やはりlotsの間違いだったようです。 >ちょっと文章に誠意がない感じですね。 私は以前、just slightly usedという言葉を真に受けて買ったら、かなり使用感ありのものが届きました。 イーベイでは、ほとんど説明文は誇張していると考えたほうがいいですね。 私は欲しい気持ちが先に出てしまうので、困り者ですが、気をつけます。 貴重なご意見、ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • biwako1215
  • ベストアンサー率13% (177/1302)
回答No.1

光沢たっぷり、なら話はわかりますが、 光沢の喪失、なら、洒落にもなりませんね。 誤植です。この広告コピーを作った人は クビにして下さい。

mooony
質問者

お礼

そうですよね… 一度セラーに確認しようと思います。 どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 翻訳の助言お願い致します。

    下記の3点の翻訳で間違っていたらご指摘をお願い致します。 オークションで“一つの値段ですか?また傷やチップはありますか?” と質問した回答です。 1、one price for all - no cracks, chips, etc. 全ての値段です。傷やチップはありません。 2、it's one starting price for both the A and B. The pair does not have any cracks at all. AとB両方の値段です。 二つとも目立つ傷はありません。 The price is for all six. There are no cracks, chips or scratches that I can see. They look to maybe be unused or used very little. All have a good glossy finish. Hope this helps. 6つ全ての値段です。 傷はみられませんが擦れ、チップは少し見られます。 多少の使用感があります。 全てに光沢があります。 こんな感じで合っていますか? 宜しくお願い致します。

  • 英文手直しお願いします!!イーベイebay

    イーベイで商品の状態について問い合わせたいと思います。 商品は、ホーローのヤカン(中古)です。 中の状態の画像がないので、どのような状態か知りたいのと、画像を送ってほしいのですが、英文はこれで大丈夫でしょうか? Please give me the detail about item's inside condition. Would you please send me an inside picture to my e-mail? 最初の文は、「私は中の状態が知りたい」としたほうが良いでしょうか? できれば一文にまとめたいと思うのですが…英語に詳しい方、お知恵をお貸しください。よろしくお願いいたします。

  • eBay(イーベイ)について

    eBayに出品したいのですが、よくわからず悪戦苦闘しています。。。 どうしたら良いのかわからないし、詳しい資料もなく大変困っています。。。 何かいい初心者でも図の通りすれば出来る、、このような情報が乗っているサイトはないでしょうか??? あれば教えてください。。。。。。

  • ebay(イーベイ)でやられました

    ebayにBUY IT NOWで出品していたのですが、新規IDの方にすぐ落札されました。が、次の日MYページを見てみると、落札者は登録を削除していました。この場合はどのような対処をすればよいのでしょうか?ebayに訴えたいのですがどのURLから連絡できるのでしょうか?どなたか経験のある方、アドバイスをお願いします。

  • イーベイeBay、送料の交渉の英文について、教えてください。

    いつもこちらでお世話になっております。 日本に発送しないセラーの出品物を入札前に日本へ発送してくれるか、送料はいくらか聞きました。 I will ship to Japan It may take me a llittle long to calculate shipping. と、日本への発送はしてくれるけど、送料は結局教えてもらえませんでした。 私は同じものでサイズ違いを持っていて、大体の重さも想像でき、セラーの出品ページでアメリカ国内の送料から重さを割り出して、自分なりに多めに見積もって、このくらいだろうと入札してしまいました。 落札できたのですが、セラーが高い送料を提示して少し困っています。 2点落札したのですが、私の見積もりでは1点4lb、もう1点は3lbで合わせて7lb、同梱したらもう少し軽くなると思うけど、私の予想では、セラーは軽く見積もりすぎと感じたので、重くても8lbだろう、と予想したのですが… インボイスの送料がずいぶん高くて、荷物は10.5lbだというのです。 セラーもPlease let me know how you want it sent.言ってくれているのですが…アメリカ郵便局が一番安いし… そこで、交渉したいのですが、その場合、出品ページでアメリカ国内送料から重さを調べたら、合わせて7lbだったではないか?と言ってもいいかどうか悩んでいます。 その英文なのですが、 Would you try to save the weight of the package? I calculated US domestic postage of packed items from the shipping calculator provided by ebay on your list. On the postage, I inferred the pot is 4lb in weight, the pan is 3lb in weight. Is the package weights 10.5lb too heavy? これで通じるでしょうか??添削お願いします。 ただ出品ページで重さを計算したというのはあくまでも予想であるので、荷物をもっと軽くできないか?と聞くだけにしておいたほうがいいでしょうか? アドバイスお願いします。よろしくお願いいたします。

  • イーベイebay ばら売りしてもらえるか聞きたいのですが、英文手直しお願いします。

    いつもこちらでお世話になっております。 イーベイで欲しい商品があります。 お皿とボウルの2個が1アイテムで出品されているのですが、ボウルが大きくて重いので、送料がどうしても高くなってしまいます。 そこで、もし私が落札できたら、その落札価格でお皿だけを売ってくれるか聞きたいのですが、どのように聞いたらよいか教えてください。 自分で考えたのですが、ebayで使われる落札者とか落札価格という単語が分かりませんでした… 日本語では、 「もし私が落札できたら、私にそのお皿だけを落札価格で売ってもらえますか?」と聞きたいのです。 Could you sell to me only the dish at 落札価格? もし、私が落札できたら(winning bidderになることができたら) あと、その理由として、 「実は、私はそのお皿が欲しいと思っているのです。」 の「実は」「本当は」というのは、 In truthであてはまりますか? In truth,I want the dish. セラーに尋ねる場合、最初に「相談したいのですが…?」とつけたりしたほうがいいのでしょうか? 英語に詳しい方、長くなってしまってすみませんが、お知恵を拝借いただけませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • イーベイ(ebay)についての質問です。。。

    僕が商品を買いました。。。そして売り手のフィードバックをしました。。。 それなのに売り手から僕に対してのフィードバックはありません。。。 そういったとき僕から売り手に対しフィードバックを催促することは出来るのでしょうか???? またするにはどうすればいいのでしょうか???

  • イーベイ ebay 品物が送られてきません!

    ebayで商品を落札しました。 PAYPALを通じてお金を払ったのですが、 商品がきません。 実は、自分が悪くて話がややこしくなったのですが、 PAYPALの利用制限を解除するのを忘れていて、 最初お金を全額が払えなかったのです。 支払いを待ってもらう旨先方に通知したところ、 出品者(1)からは 「bidpayを通じて支払いをしてくれ」 という要求でした。 要求後、6月2日に支払いしたのですが、 いまだ商品は届かずです。 出品者(2)には、 利用制限解除後、すぐ支払いをしました。 それが6月11日です。 どちらにも、 支払い済みである旨は何度かメール通知済みです。 クレジットカードで請求もきましたので、 確実に支払いはできていると思います。 ebayに申し込みをすべきでしょうか? 英語に疎すぎて、 どこから申し立てをするのか よくわかりませんでした。 また、 PAYPALは支払い後30日を過ぎても 申し立てができるのでしょうか? どなたか教えてください。 お願いします。 長文失礼しました。

  • ebay(イーベイ)で商品が届いていない

    1ヶ月程前にebayで商品が落札され、 エアメール便で商品を発送しましたが、 昨日落札者から「商品がまだ届かない」とメールが届きました。 お問い合せ番号を送って欲しいと質問が来たのですが、 エアメール便の為、お問い合せ番号がなく補償がありません。 商品説明に補償が無いことを書いていませんでした。 この場合、私が同じ商品を購入して送らなければダメでしょうか? エアメール便は届かないことが多いのでしょうか? 同じ様な経験をした人アドバイスお願いします!

  • ebay イーベイ 和訳お願いします。

    イーベイでペイパルのクレジット払いができるか質問しました。 回答をいただいたのですが… I do accept CC thru paypal. It takes longer to clear so as long as you don't mind waiting for it to clear before I ship there is no problem good luck to ya! クレジットカードは受け付けてくれるというのは解ったのですが、It takes~からは、何を言おうとしているのか解りませんでした。 どういうことを言っているのでしょうか? 英語に詳しい方、よろしくお願いいたします。

A4の名刺印刷に関する質問
このQ&Aのポイント
  • MFC-J6995CDWで多目的から名刺が印刷できない
  • 質問者はWindows10を使用し、有線LANで接続している
  • 質問者はひかり回線を使用している
回答を見る