• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

英語 単語。 ネイティブの学習について

英語の単語。発音が同じでスペルが違う単語は、ネイティブはどのように学習し、記憶しているのですか? 日本人が感じを覚えるのと一緒過程を踏むのですか? たとえば、 knightとnight 発音はどちらも[nait] 。 また、日本語の発音で言う「フィ」 dolphinドル「フィ」ンとinfinite イン「フィ」ニトゥ どちらも「フィ」の発音は[fi]

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数513
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

この質問の内容はずっと私も気になっていましたが、昨年のビジネス英会話5月号のコラムで、面白い記事がのっていました。 米国の大学で、ジャーナリスト志望の大学生向けに教授が、黒板に「two,too,to」と書き、それぞれの語の説明をしていたというのです。 耳から覚えるネイティブは、むしろ日本人より同音異義語の区別が苦手だとはっきり書いていました。 ほかにit'sやits,yourとyou'reなどの区別もわかりにくいのだそうです。 またある程度の発音規則があるとはいえ、最終的には個々の単語のつづりはそれぞれ個々に覚えているのではと推測されます。 dolphinを見てphはfと発音されることは推測できますが、発音だけを聞いて完璧に正確なつづりが書ける、ということは、いかにネイティブであろうとも難しいのではないかと思われます。 ちなみに私にいとこはバリバリのネイティブ(日本語しゃべれません)ですが、一度米国にあそびにいったとき、SALT試験のため(こちらでいうセンター試験みたいなの。そのボキャブラリーという科目のため。)単語カードを片手に単語の意味を暗記していました。日本人もたまに語源から意味を推測することがありますが、同じ事をやっていました。 たとえば「amity」という単語は「スペイン語のアミーゴ」からきているので「友好」という意味だ、みたいなかんじで覚えていました。 地道に覚えないといけないことは、日本人であれ、ネイティブであれ、同じだなと実感した出来事でした。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

>dolphinを見てphはfと発音されることは推測できますが、発音だけを聞いて完璧に正確なつづりが書ける、ということは、いかにネイティブであろうとも難しいのではないかと思われます。 やはりそうなのですね。 この回答を教えていただき、ささやかな喜びにいたってます。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • (コツ)ネイティブ英語を完璧に聴き取れる方

    子供の頃は英語を聴く環境がなかった方や、リスニング学習を工夫なさってモノにされた方、ネイティブ並に聴き取れる方に是非ご教授いただきたいです。 周囲で苦戦している方の話などでもいいので、ヒントやアドバイスをお願いします! 私は大学で英語を専攻していました。 ネイティブ講師の話はわかりました。 国内の大学で、レベルもまちまちだったこともあり、かなりゆっくりしゃべってたと感じます。 親しい人と英語で話すのは、だいたい使用する単語の範囲もわかりますし、発音にもなれてるのでだいたい聴き取れます。 ただはじめて話す場合や突然耳に入って来たときや、ノンネイティブの方や、ネイティブでも声にクセのある(太っていたりご年配の方でこもっていたり、高すぎる子供の声など)場合は全くお手上げです。 一体どうしたら慣れるというのでしょうか。留学しなきゃもう無理なんでしょうか? 大学卒業から何年も経ったいま、(仕事でもプライベートでも全く英語を使ってません)TOEIC用の勉強なしで受験、スコア650 リスニング約350でした。 主にビジネスや日常会話のリスニング教材を試していますが、一回ではなんとなくキーワードがつかめるだけで、聴いた内容を全部書き落とすには10回くらい流さないとダメです。 一回ではキーワードだけですので、似てる発音やひっかけ問題にはひっかかったりします。 そして前置詞がよく耳から脱落します。 これは周波数の問題でしょうか? アニメやドラマを字幕なしで観たりしますが、naughtyなのかnerdyなのか 意味もなんとなく似てるし、このレベルの差だと、たとえばイギリス発音とか、人によっても違うくらいの微妙な差なんじゃないかと感じるんですが、ネイティブはハッキリわかるんですかね? わかるようになる術はないでしょうか? 自分で発音できる音しかわからないとも聞いたので、教材のネイティブの発音を真似して読んでます。それで多少前置詞の脱落は改善されるかなという気がしましたが、やはりnaughtyとnerdyのような違いはどうしてもわかりそうにありません。 発音は記号も学び、単語を覚えるときはそれを発音して覚えてました。 発音だけは歳をとったら舌がかたくなると言われて中学の頃にみっちり鍛えられました。発音はネイティブのようだと褒められます。 でもめちゃくちゃ日本人発音なのに、完璧にネイティブの会話を聴き取る人もいますよね。 だとすると、自分が発音できれば聴き取れるというのも違うんじゃ?と思います。 疑問がたくさんですが、アドバイスをお願い致します。

  • nightとknight

    英語において、nightとknightのように、発音が同じでスペルが違う言葉を何と言いますか。

  • 相談:英語の学習に挫折しそうになっています。

    長文失礼します。 英語の学習に挫折しそうになっています。 どうしたら学習の意欲を取り戻せますか? 同じような困難を乗り越えた方やネイティブの方の意見を頂きたく質問しました。 以前は、仕事で英語にかかわっており、TOEICの点数は低いものの(アメリカ人がこちらのレベルに合わせてくれるので)それなりに自分の英語は通じるという自負もありました。 つい数時間前までは、英語の勉強は苦になりませんでした。 ところが、ふと辞書「Oxford Wrodpower」で並んでいる下の単語の発音記号を見て愕然としました。 probe, problem, procedure. この3語 "pro" の発音が全部違うんです。初めて知りました。今まで区別してませんでした。 proで始まる基本単語144語(probabilityからproxyまで)、全部チェックしようとすると気が滅入り、英語の学習に挫折しそうです。 多分、同じスペルで発音が違う事例は、探せばもっと出てくるでしょう。 さらに気が滅入りそうです。 英語のできる皆さんは、何かこのような壁にぶつかったことはありますか? そういうとき、どのようにして乗り越えてきましたか?

その他の回答 (3)

  • 回答No.4

漢字のある日本の同音異義語と違い、アルファベット圏で、学習に力を注げていない国や識字率が高くない地域、教育が経済やなんらかの理由で十分に受けられない人など、おっしゃるような音とつづりの識別が難しいと思います。 実際、つづりが間違いだらけで英文を書く人もいますが、これは直されずに(矯正されずに)大きくなった人がいるということだと思います。 学校教育でも、日本のようにできるだけ均質な教育という概念があるのはめずらしいほうで、地域や先生によって教育方針に大きな違いがでることのほうが、外国では大きいのではないでしょうか。 極めつけは、日本では小学生の頃から漢字の問題では1画でも間違っていると間違としてはじかれますし、全国的に同じような試験を受けていると思います。 そういった単語のスペル教育や矯正・修正を受けていないと思われる人に出くわすこともあるので、スペルを間違ったままという人は少なくないと思います。 しかしこの単語がこの意味だ、とその人の中で固まったものとしてはしっかり覚えています(つづりが間違っていても。間違いを指摘されても、慣れているのでずっとそのつづりで書きつづけるでしょう)。 ですので、わたしも外国人と接していて、1,2の方のご意見に近い感覚をもっています。 ちなみに韓国語は漢字をやめて表音のハングル文字になってから、単語のみでは何を指しているかわからなくなった、日本の漢字入りの文章のほうが、高度な学習には向いていると、拓殖大の呉善花先生はいっていました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3

ネイティブの人がどのように学習しているかというのが質問ですよね?答えは非常に簡単で、あなたが日本語を覚えたのと同じ感覚ですよ。 KnightとNightの発音が同じだということは、両方の意味を完全に習得して、後で「そういえばこれは同じだな」と気が付くのです。 例えば日本人の子供が、蛸(オクトパス)という言葉をすでに知っていたとします。後に凧(カイト)という言葉に初めて出くわしたとき、海にいる蛸と勘違いすることは殆どないでしょう。後になって同じ発音だと気づき、学校にあがって、漢字にするとさらに違うのだと認識するわけです。 英語の同音異義語に苦労する一番の理由は、単語単体で考えてしまうからだと思いますよ。Knight on a horseといって夜と間違える訳はなく、Sleep at nightといって騎士と間違えることもないわけです。「たこ」を食べた。「たこ」上げをした。足に「たこ」が出来た。同じことですよね。 DolphinとInfinitiもなんの不思議でもないんですよ。機会と機械と奇怪と喜界、全部同じ発音ですよね?これらの熟語に同時に初めて出くわす人はいないでしょう。また同時に教える先生もいないでしょう。 単語単体で考えたり、暗記しようとすると言語というのは大変難しいものになってしまいます。文章または熟語単位で覚えたり理解するようにすると楽ですし、それができないと言語ができるということにはなりませんからね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
noname#118466

スペイン語の例。海外で小学1年に入学した私の子供の経験から、現地の子供たちは単語を漢字のように覚えていました。つまり、知らない単語は書けないのです。一方、息子は発音で綴ることを入学前に勉強していたため、ほとんどの単語を書くことが出来ました。但し、そのほとんどの意味を知らないため担任の女の先生は、私をからかっていると怒ったことがあります。 英語でも似たような現象が子供たちに起こっていると思います。つまり、mamaはmamaという単語で覚えているのであり、m,a,m,aとつづりで覚えているのではないということです。(最初の段階)従って、子供は意味を知らない単語を書くことは出来ないし、読む(発音)のも苦労するはずです。こうしてたくさんの単語を覚える内につづりの法則を覚え、知らない単語でも発音を聞いて書けるようになるのでしょう(英語の綴りはスペイン語ほど発音どおりでないので子供にとって難しい)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • ネイティブの口語って文語と結構ちがう?

    実際にネイティブの言葉を聴いていると、もちろんスペル通りに発音し それが単純に速いだけ。というものもありますが、 あきらかに省略しているような言葉もでてきて 聴きとりにこまります。 あれ? これって 本当に単純に速すぎて細かいところが聞き取れていないのかな・・・? それとも 言葉の中の この単語は省いて発音しちゃうとかあるのでしょうか? あるいは そういったストリートEnglishのような口語が一般的になってますか? たとえが出せなくて 質問する方としては本当に申し訳ありませんが、 省いて発音するよ!とか 「この言い回しは 堅苦し過ぎるから こういうと 軽いよ!」とか そういったものってあるのでしょうか?

  • 単語のスペルが解らない時、現地の人は?

    日本人は漢字が解らないときなどはひらがなで書くという手段がありますが アメリカ人は単語のスペルが解らないときはどうしているのでしょうか? ネイティブの人は日本のひらがなカタカナのように発音だけで理解できるのか何かローマ字のように代用する物があるのでしょうか?

  • 外国語を話すとき、ネイティブとの発音の違いを自覚できますか?

    どの外国語でもいいのですが、外国語を話す方・勉強している方にお聞きしたいです。 1)何語を話しますか? 2) 1)の外国語を話すとき、ネイティブとの発音の違いを自覚していますか?それとも、ネイティブのように話している、と思っていますか? 3) 2)の理由を教えてください。また、どんな風にそれを発見しましたか?(録音、指摘された、自分でわかる・・・など) 4)自分の発音を自覚し、良くする方法があれば教えてください。 ※私はポルトガル語を勉強しています。日常的に使っていますが、ネイティブとの発音の違いがよくわかりません(自覚がありません)。 録音も試してみましたが、どこが違うのかいまいちわかりません。 ネイティブの人に聞いてみても、単語によっては「違う」というだけで、お手本を示してくれますが、具体的にどこをどう直したらいいのかがさっぱりな単語もあり・・・(;;)。 ポルトガル語を話す日本人の(他人の)、発音の良し悪しは分かります。「日本人発音だな」とか「ネイティブみたい」とか思うことはあるのですが、自分の発音がいいのか悪いのかがわからないのです。

  • 知らない単語は無い

    昔、辞書をまるまる通読した先生がいて、辞書(英和かどうかは不明)に載っている語で私が知らない単語は無いとおっしゃっていました。 日本人の一般的な語彙力は12000程度、ある程度、例えばこの程度か2~3万語とかで頭打ちになると聞きましたが、ネイティブ発音ではなかったその先生が、(例えば高校生が一般的に使う)辞書に載っている語で私が知らない単語は無いと言うのは、あり得る話ですか? 日本人でも国語辞典の大半を知らないと思いますが。

  • 英語に詳しい方教えてください。

    お世話になってます。 学校で、日本人に英語を習いますが授業の発音と 映画やTVで外国の方の発音では あきらかに違う気がします。 そこで教えて欲しいのですが 英語に詳しい方から見て 「この単語はあきらかに教科書と実際とは違う!」 という単語を教えて欲しいのです。 特にネイティブの方が日本の教科書英語を聞いて 強く違和感を覚えた単語を教えて欲しいです。 例えば、この単語はそうやって発音するって 書いてあるけど、実際そうやって発音する人は ほとんどいない、という感じの単語が あればぜひ! よろしくお願い致します。 自分で調べましたがイマイチわかりませんでたm(__)m

  • スペイン語を学習するにつれて。

    気をつけたほうがいいとか、こんな学習はよくない。とか教えてください。 また、サイトとか、本とか、初心者なんで、わかりやすいものがあったら教えてください。 スペイン語は、スペインのほうの発音と、南米の発音はかなりちがうように聞こえます。 ヨーロッパっぽい発音だったり、、。 南米のほうとかは、かなりはっきり発音しすね。(日本人にとってだけど) 私ごとですが、南米のほうがよいのですが、その学習につれて差とかあるのでしょうか? イタリア語と両立しても言いかと思ってます。 やっぱり混乱するからやめたほうがいいのでしょうか? スペイン語の10個くらいの単語知ってる程度です、、。 なんにもわからないので、教えてください。

  • むつかしい英語の発音

    英語って発音はむつかしいですよね. r と l の違いとか,th とか f の発音. それで思ったんですけどね,英語の発音が上手な人でも言いにくい単語があるんじゃないかと思ったのね. 質問1 英語を流暢にしゃべれる人にとっても,こりゃ発音はむつかしい!,と感じる英語の単語を教えてください. 質問2 上手な日本人でもネイティブが聞いたら,あっ,こいつは日本人だ!と分かる英語の単語を教えてください. アタシならbreadcrumbsの最後の発音がダメなんだよねぇ☆ムズとどうしても発音しちゃうの♪ それでは,よろしくお願いしまーす☆

  • 英語に曖昧母音 は無い

    ネイティブは曖昧母音の存在すらしらないとか、記号は違うけどvの逆さまと全く同じ音だと言いますよね?? 最初凄く疑問に思ったので、いろいろ調べてみたら確かにそういう事みたいです。 eの逆さまの記号は、ネイティブにとってはvの逆さまで、 もちろん発音も同じだけど、どうして日本人には曖昧母音とvの逆さまは違う音に聴こえるのでしょうか?? 自分なりに考えてみましたが、 ネイティブにとっては全く同じ発音でも実際には音は違っていて、 だけどネイティブは意識しないで自然に音が変わっているだけで どちらも同じに発音しているつもり。 全く同じなら何でわざわざ別の記号なの??って思いましたが、 ↑のような理由で別々の記号を使ってるんでしょうか? 学習者は意識しないと出来ないですよね。 ネイティブなら自然に出来る微妙な音の違い=曖昧母音と呼ばれている音で、そういう微妙な違いがある音だからこそ、同じeの逆さまの記号でも単語によって違うように聴こえるんですかね??だとしたら、この音は結構幅広い音ですかね。 発音方法はよく言う曖昧母音の発音方法で良いんでしょうか?? 曖昧母音って言うと一見簡単そうだけど、 実はすごく難しいのかな、と思いました。 日本語には曖昧母音というような音はないけど、 例えば'おはよう'とか、一文字づつはっきり言ったらちゃんと'う'って発音するけど、普通におはようって言うと、おはよーみたいな発音ではっきり'う'って言わないですよね??こういうのにちょっと近いのかな?? とりあえず自分なりに考えた事を書きましたが、自信ありません。 詳しい方、説明して下さい。お願いします。

  • 日本人は英語ネイティブになれるか?

    第二言語として英語を学ぶ、日本育ちの日本人が、以下の条件をクリアすることは可能でしょうか。 ・発音、イントネーションが自然 ・文法的に不自然な間違いがない ・語彙を正しく適切に使える ・スラングなどを(使うかどうかは別として)理解できる ・ニュースがわかる ・映画が字幕なしで見れる ・英語学習者のためスピードダウンした英語ではなく、ネイティブどうしの間のナチュラルな会話についていき、ときにはリードすることもできる こうした言語面での課題に加え、文化的な課題もあると思います。 例えばアメリカに住むことを考えるとします。 日本で育った者として、日本人としてのアイデンティティを持ちながら、アメリカ人と対等にわたりあっていくには、自分を適切に表現できる必要があると思います。 それには、あまりにも日本人くささを出しすぎるると、うまくいかないときがあると思います。 例えば、自分の意見をはっきり持っていないために、きちんと主張できないとしたら、相手にしてもらえないでしょう。 また、ディベートするとして、アメリカで教育を受けた人に比べれば、日本人は考えたり、自分の意見を、それを支持する具体的な証拠や例を出して、説得力のある意見を述べることが苦手だと思います。 特にこの文化的な面は大事だと思います。それができなければ、いくらきれいな英語が話せても英語ネイティブと言うには不十分な気がするからです。だから、私は「英語ができるということ」には、この全てが含まれていると思います。 そうした様々な課題を、日本で育った日本人が全て身に付けることは、実質可能だと思いますか? どの程度まで可能なんでしょうか? 実際の体験談など、よろしければ教えてください。

  • thで/θ/, /ð/と発音しない単語を教えて!

    スペルの中に"th"が含んでで/θ/, /ð/と発音しない単語を教えてください。 いつもお世話になります。 私はグラマとボキャはプアな方ですが発音はTVの語学講座やYouTubeで結構やりました。そのレベルで最近、なんとかスペルと発音がイメージ出来ています。 単語を覚えるのに、ふと思ったのですが一般的な単語でthで/θ/, /ð/と発音しないAsthma以外の単語があれば教えてください。 Asthma(ぜん息)の発音は /ˈæzmə|ˈæs‐/となっています。 一応、日本人が旅行などでアメリカやイギリスで会話するのに不自由がない程度の範囲の単語で専門用語などは考えなくても結構です。 なお、希望ですが電機系の専門用語の単語でそのような単語がありましたら参考までに教えていただくと助かります。 基本的に無いとかの回答でも結構です。 自分が考えるに思いつかないのですが宜しくお願いします。