- 締切済み
ソフトキャンディーを英語でいうと?
ふと思い立ったのですがハイ○ュウのような フルーツ味のソフトタイプのキャンディーの事を 英語でいうとどうなるんでしょう?? soft candy とは言わないですよね。 お菓子なんだから、chewableってのもおかしいし・・・。 fruit soft chewか??う~ん。。。 気になってしまったので、 是非これだって言い方教えてください。
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数4
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
こんにちは。 chewable で良いですよ。私が大学生のとき流行った日本で言うハイチュウのようなキャンディーがアメリカで発売されて皆「This is a chewable candy」とか「Do you want to try this? This is chewable」と言ってました(懐かしい。。。) アメリカで Candyと言うと色々なものを意味します、一部の砂糖菓子から砂糖漬けのフルーツまでです。一般のハードキャンディ(のど飴のような)がやわらかくなったときによくChewableが使われます
- nettle
- ベストアンサー率50% (11/22)
「ハイ○ュウ」に似た様な商品の「メントス」のパッケージにはたしか「chewing candy」と書いてあったと記憶していますが・・・・ どうでしょう?ピッタリきます??
お礼
レス遅くなりすいません。 普通に英語として使えるんですねー 難しく考えすぎました。 今後も何かありましたらよろしくお願いいたします。 ありがとうございました。
- tadys
- ベストアンサー率40% (856/2135)
nougat(ヌガー) と言うのはどうでしょうか。
お礼
新しい見解をいただけたということで ポイントをつけさせていただきました。 ありがとうございました。
補足
早速にレスいただき、ありがとうございます。 nougatは褐色のもののみを指すと思っていたのですが なるほど、勉強になりました。 ただ、イメージ的にはカタカナでも通じるような 簡単な英語で、いい表現はないでしょうか? ヌガーってなんとなく(定義は別にして) キャラメルのイメージが強いので。。。 お時間ありましたらまたお願いいたします。
関連するQ&A
- 好きなキャンディーは?
最近、勤務中に出先で「良かったらこれ、どうぞ」とキャンディーを頂きました。 普段はあまりキャンディーは食べないのですが、思い出したようにたまに食べます。 俺が好きで美味しいと思うのは、フルーツタイプやサイダー味、特濃ミルクも美味しいですね。柑橘系やのど飴も美味しいです。 さて、好きなキャンディー、アメはどんなキャンディーですか? 上記以外でもかまいません。 注! 「あめちゃん」に関しての質問であり、「あまちゃん」ではありません!
- 締切済み
- アンケート
- ミルクミント味のソフトキャンディー
今から15年ほど前のことですが、すごく好きだったお菓子があります。 いつからかお店で見ることはなくなったのですが、最近ミルクミント味の商品を見るたびに思い出します。 わかる方がいたら是非教えてください。 商品の特徴としては、キレイな青いパッケージに白い文字で商品名が入っている、ミルクミント味のソフトキャンディー。 商品は直径1cmくらいで、ころころと丸くて、半分に割ると中はクリーム色です。 そこまでやわらかいものではなく、ソフトキャンディーと言えるかどうかわかりません。 子供の頃の記憶ですので、商品名も発売していた会社もわかりませんが、とても好きでした。 どこかで売られているのなら、ぜひ購入したいです。 どんなのことでもいいので、情報をください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 素材・食材
- 神戸三宮でアイスキャンディを売っていたお店屋さん
アイスキャンディーが思い出せません。たぶん地方限定です。 1989年~93年頃に神戸三宮で食べた記憶があります。 おそらくミルク系の味のバーで、 中にイチゴやキウイなどのフルーツのスライスが入った アイスキャンディーを売っていた洋菓子店?があったと思います。 車で連れて行かれていたので、どこあたりなのかも店の名前も全く覚えていません。 ご存知の方がいらっしゃったら教えてください。
- ベストアンサー
- お菓子・スイーツ
- 「お菓子」って英語でなんていう?
英語で「お菓子」ってなんていうのでしょう。 翻訳ソフトを使うと「sweets」とか「cake」とか出てくるのですが、どちらも「甘いもの」というニュアンスがついてしまうんじゃないかなあ?と感じています。 「confectionery」だと良さそうな気もするのですが、ちょっと堅い言葉のような気もします。 甘くないお菓子を指すときでも「sweets」とか「cake」とかを使っても問題ないのでしょうか。 また、「confectionery」は堅い感じの単語なのでしょうか。 ご回答よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- ヨーグルト味のお菓子
自分はお酒の後に無性にヨーグルト味のものが欲しくなります(^^;) でもヨーグルト1個だと量が多い気がするし、生ものなのでそうそういつも常備しておけません。フローズンヨーグルトも大好きなのですが最近売ってなくて、ネットで注文するとけっこう高くついてしまいます。 何か一口、ヨーグルト味のお菓子を口に入れられれば満足なのですが。 そこで、常温で少し日持ちのするヨーグルト味のお菓子を探しています。 ヨーグレットなどのラムネ・キャンディ・グミ系以外で、お勧めがありましたら教えて下さい。 ネットで買えるようでしたら取り寄せモノでもOKです。 最近はスーパーとかで見ても、ヨーグルト味のお菓子ってあんまり見つからない気がするのですが…何かご存知の商品がありましたら教えて下さい。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- お菓子・スイーツ
- 任天堂DSでオススメ英語ソフト
任天堂DSのソフトについてお尋ねいたします。 昨日、任天堂DSを買ってみました。 英語のヒアリングとスピーキング(主に日常生活とか旅行に使えるタイプです)を重視したいと思ってソフトを購入しようと思いましたが、今一どのソフトが良いかわかりませんでした。 私の英語の学力は高校卒業程度です。 お試しでNO●Aのソフトをやったのですが、単語中心だったため、私の目指しているものとは違う気がしました。 その他のソフトで何か良いソフトがありましたら、お教え下さい。
- ベストアンサー
- その他(ゲーム)
- 『チャーリーとチョコレート工場』の原語について。
本日『チャーリーとチョコレート工場』を字幕で観てきました。 そこで気になったのですが、英語でチョコレートを表現することばは“chocolate”だけなのでしょうか? というのも何気なく観ていると、字幕でチョコレートと出ている台詞に“candy”という単語が聞こえたように思えた箇所がいくつかあったのです。日本人の認識では、勿論キャンディー=飴ですよね。 もしかして日本語でチョコレートをチョコと言うようなものなのでしょうか。または字幕には表現されていない台詞なのか、単に私のリスニングがおかしいのか……。 実際英語能力は皆無に等しいので、語学に長けた方、心当たりやご意見等お聞かせください。
- ベストアンサー
- 洋画
- 昭和50年前後に発売していたミルク味の飴の名前
不二家のミルキーよりやや硬めのソフトキャンディー 大きさは同じくらい 紙に包まれている 味はミルク味っぽい うろ覚えなんですがミミ?とかミミック?という様な 名前だった気がしますが定かではありません。 ざっくりした質問で申し訳ありません。 この条件でもし名前が分かったら教えて下さい。
- 締切済み
- お菓子・スイーツ
- 外国土産の不味いグミの名前が不明です。
学生の頃、先生から海外土産にケシゴムに良く似たグミ(ソフトキャンディー?)を頂いたのですが、それが何処の国の何とゆうお菓子だったのか思い出せません。 黒と白と黒の板を張り合わせたようなサンドイッチ状の形状で、黒白以外にも赤だとか青だとか色々とカラーバリエーションがありました。 形は長方形や正方形等、四角い形をしており、ケシゴムに見えます。味もケシゴム的な感じだったと思います。 固さは結構固めで、本当にケシゴムのようでした。 どなたかこのお菓子の名前と原産国を御存知の方がいらっしゃいましたらお教え頂けると有り難いです。 多分、アジアやアメリカでは無かったような気がするのです。
- ベストアンサー
- 名産・特産品
お礼
レス、遅くなりすいません。 普通の会話では普通に使われるんですね。 何か機会がありましたらまたアドバイス お願いいたします。 ありがとうございました。