• 締切済み

Fuck me swingingの意味

"Fuck Me Swinging"の意味を教えてください。 どうしても気になります。 ちなみにこれはラッセル・クロウが好きな悪態は?という質問で答えたときのものです。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

みんなの回答

noname#16386
noname#16386
回答No.2

ぱっと聞いた感じは、オージーのたわごとって感じがしましたが、調べて見たら彼は本当にオージーなんですねぇ... あまり意味は無いのでは? 日本語の「くそったれ」ってどんな意味って言われて、なんと英語に訳しますか? 訳して意味があると思いますか。それと同じような気がします。

hatsue
質問者

お礼

ありがとうございます。 悪態っていうのがひっかるんですよね~。

  • varutiel
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.1

"Well, fuck me!"とかいう表現は、「へー、びっくりした!」のような意味だと思います。失礼な表現で、意外なことが起こるやへんな話を聞くとびっくりしったり驚いたりする場合とかに使います。"Fuck me swinging"というも同じな意味でしょう。

hatsue
質問者

お礼

なるほど。 ありがとうございます

関連するQ&A

  • Fix me fuck とは

    この動画で7:30秒あたりからの 「Fix me FUCK!」と言ってるところの翻訳が 「黙れ!俺と一緒に地獄に落ちろ!」と訳されてますが 実際のところ、どういう意味なのでしょうか? fix me が「黙れ」とかになるんですかね?

  • Mother fuckの使われ方

     僕はある海外のイラスト投稿サイトでイラストを投稿しました。 その投稿したイラストに対して、このようなコメントがありました。 「Mother fuck!!! Wonderfull art. Is a very exciting ^^」 一瞬mother fuckとあったので、えっ、と思いましたが、 そのあとの文章から普通にほめ言葉と判断してよいのでしょうか? しかしmother fuckというと、相当なけなし言葉と聞きますので、 この場合どういう意味なのか気になります。 英語に詳しい方がいらっしゃいましたらよろしくお願いします。

  • 駅弁ファック

    くだらない質問ですみません。 セックスの体位についてですが,「正常位」の男と女が反対になっているのを 「騎上位」とするなら,「駅弁ファック」の男と女が反対になっているのは なんという体位なのでしょうか? もし知っている人がいましたら教えてください。 画像があれば修正済みのものでかまいませんので 教えてください。 そんな体位は,ありえないのでしょうか? もし名前を付けるとしたら,「ほっか弁ファック」なんてのはどうでしょう?(*^_^*) こんな事が気になって,なかなか寝付けません。(・_・、) どうぞよろしくお願いします。

  • 映画「シンデレラマン」名前の由来

    今日ラッセル・クロウの「シンデレラマン」を見てきたのですが「シンデレラマン」と言われたのはどんな意味があってなのかいまいち理解できなかったので教えていただけるとありがたいです。よろしくお願いします。

  • me likelyの意味

    こんにちは。 私のフランス人の友達が使っていた言い回しについて質問させてください。 私とその子は、同じ時期にアメリカに住んでいて、そちらで友達になりました。 私がFacebook(海外のSNSです)で、 「今日はいいことがありそうな気がする!学校に行く途中に富士山が見えたの」 I'm feeling lucky today! I saw Mt.Fuji on the way to school. と書き込んだら、 「me likely!」と返信してくれたのですが、いまいち意味がわからず。 私も!という意味かな、と思ったのですが。 この場合は、何を略しているのかも気になります。 It's likely that there is something good to me tooでしょうか。 ちなみにその子は現在イギリス人と付き合っていて、イギリスに住んでいます。 アメリカでme likelyという表現を聞いたような気もするのですが・・・ 確証がもてず。 在米、在英歴のある方の回答も気になります。

  • フィストファックに挑戦されたことのある方に質問です。

     現在、交際中の2つ下の女性(20代前半)の希望でフィストファック(女性器にコブシを入れる)に挑戦しているのですが中々上手くいきません。  そこで質問なのですが、フィストファックにするに当たってのアドバイスと、フィストファックをすることによって、女性器がどうなるかについて教えていただけないでしょうか。 彼女はMッ気があり、指4本までは入ります。4本でも、とても気持ちいいようなのですが、コブシまでは入りません。ただ、自分としては彼女の女性器がガバガバのユルユルになるのではないかと心配しております。 (元々彼女は締まりのいい方ではないようで、ガバガバ気味です。) 僕自身、Sっぽいので、女性器を乱暴に扱うということには抵抗はないのですが、経験者の方からの辛辣な助言よろしくお願いします。

  • 「日本ファック」・・・フジテレビの意図は?

    日本を貶める、サブリミナル的小細工、果たして日本人にこんなことができるのか。 フジテレビの意図は、何処にあるのですか? (1)「18」    → 「18」 は韓国語で 「ジッパル」と発音 (2)「ジッパル」  → 韓国語で「この野郎」又は「FUCK YOU」 (3)「JAP18」 → 「日本ファック」 http://bit.ly/qFbY1t フジテレビで放送されているドラマ『それでも、生きていく』という番組の中に日本を罵倒する一場面があったとして問題になっている。その場面とは雑誌がゴミ箱に捨てられているシーンでその雑誌の表紙に「JAP18」と書かれているのだ。 JAP(ジャップ)とはもちろん日本の事なのだが、今は日本のことをジャップと呼ぶのは蔑称扱いとなっている。それだけならいいのだが、そのあとに書かれている「18」が大問題だ。この「18」は韓国では「シッパル」と発音し、これに似ている発音の「シッバル」というものがある。この「シッバル」は「この野郎」や「FUCK YOU」という意味を持っているもので、韓国では「18」そのものをスラングとして使うこともある。 つまり「JAP18」を意訳すると「日本 ファック!」ということになる。こんなメッセージをこっそり残したフジテレビは何の意図があるのだろうか。デモに対する報復なのだろうか、それとももっとデモして欲しいという煽りなのだろうか。 ちなみに「シッパル・ニョン」で「糞女」という意味になり、ほかにも罵倒する言葉は「イセッキ(=この野郎)」というものがある。 フジテレビはドラマ『イケメンパラダイス』にて「Little Boy」と書かれたシャツを着て問題視された。もうここまで連続すると意図的としか思えないくらい反日的な感情が見えてくるフジテレビの体制。 今のネット社会でコッソリ仕込めばバレることくらい容易にわかるだろうに……。それとも「JAP18」にほかの意味があったのだろうか。 ★消される前に、この動画の27分を見てください http://bit.ly/pKlepI

  • I love meの意味を教えてください。

    CMで『I love me』というキャッチフレーズがあり、また思い出してしまいました。 かなり前なんですけれどアメリカに行っていたころ、私が何かのときに”自分大好き”のつもりで『I love me!』と言ったことがありました。 アメリカ人の友人に”I love youは「私はあなたが好き」、I love itは「私はコレが好き」の意味だけど、I love meは「私は私が好き」という意味にはならない”と言われました。 説明してもらいましたが、よくわかりませんでした。 ネット検索して、I love meについての質問を見つけましたが「私を好きになってじゃなくて、私は私が好きという意味」という回答がついていましたが、そうではないのです。 多くの人が「私は私が好き」という明るい意味で捉えていると思いますが、実際の意味はどうなのでしょうか。 多分、英語の人たちだけに通じるニュアンスなんじゃないかと思います。 「私ってエライ!」という意味なんでしょうか。 友人は「I love meは良い言葉じゃない。使わないほうが良い」とも言っていたようですが・・・

  • オススメのビデオを教えてください

    色んなところで質問があるかと思いますが、 皆様のオススメのビデオを教えてください。 私は最近グラディエーターやインサイダー、パトリオットに感動しました。 あ、ラッセルクロウファンだったりしますけど(笑)

  • 「Recall me」の意味につい

    今度のライブで、The Predaorsの「Recall me」という曲をコピーすることになりました。 http://j-lyric.net/artist/a04eac0/l012b79.html MCもやるので曲の意味を調べているうちに、タイトルのRecall meという言葉に疑問が生じてきました。 上記リンクの歌詞にあるとおり、この曲では、 賄賂が発覚した政治家⇔黒幕 長生きしすぎた老婆⇔無慈悲な神 熱意を失ったロックスター⇔貪欲な観客 というように、辞めたい人と辞めさせない人が交互に出てきています。 とすると、この場合のrecall meは直訳で思い出せ!ではなく、解任とか撤回とかの意味としてのrecallであり、「やめさせてくれ!」ぐらいの解釈なのかなと考えています。 ただ、英語としてそういう用法があるのか、「recall me=思い出す」以外の用法は存在するのかが気になっております。 英語に詳しい方、いかがでしょうか??