- ベストアンサー
魔女狩りの時代
piusの回答
魔女狩りは明確に「この期間まであった」といえないので(現在でもありますので)、ageかeraを使うのが妥当だと思います。 The age of witch-hunt The witch-hunt age an era of witch-hunt the witch-hunt era などなど、例えば最盛期の魔女狩りならeraが良いし、もう少し長い期間ならageが良いでしょう。 the age of ~の形は歴史学の文献では結構ポピュラーな言い方です。もちろん~ageの形も(好みで)
関連するQ&A
- 有名な詩の一節でしょうか? 魔女狩り関連
"And they shall be among the people, and they shall speak truths and whisper secrets, and you will know them by their crafts." "Thou shalt not suffer a witch to live” これは何か聖書関係か、魔女狩りの関連書籍から取られたものか、出典が分かれば幸いです。 ご存知の方いらっしゃいましたら助けてください。 ちなみに和訳していただけると幸いです。 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- 魔女狩りってどうやって始まったのでしょうか?
魔女狩りってどうやって始まったか教えてくれますか? どうして魔女狩りというものが行われていたのでしょうか? しかもヨーロッパだけで。 日本では魔女狩りなんてありませんでしたよね? あと魔女狩りについて書かれている本を知っていたら教えてくれますか?今のところ、岩波新書の魔女狩りしか探せていません。
- 締切済み
- 歴史
- 「魔女狩りのようだ」とは?
「魔女狩りのようだ」という現をときどき読んだり聞いたりするのですが、どういう意味、どういう例えなのでしょうか?。歴史的な背景もあるのでしょうか?。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
適切な回答ありがとうございました。歴史学の専門家さんですかね?お仕事頑張ってください。