- ベストアンサー
What would drinking do?この文の構造
体調を崩してずっと寝ていた、戻して水さえ飲めなかったという話をすると、 What would drinking do?と言われました。 意味がわからなかったので聞くと、 What would drinking make you do? Immediately go to the bathroom? 今考えると「飲むとどうなるの?お手洗いに直行するの?」と言っていると思うのですが、 文の構造がわかりません。 難しい文法の説明で理解できるのかどうかわかりませんが、 どなたか易しく教えてくださらないでしょうか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
関連するQ&A
- 「Would」・「do」の使い分け方
Would you like to go sightseeing? あなたは、観光に行くことが好きですか? do you like to go sightseeing? 「Would」・「do」の使い分け方を教えて下さい。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 修辞疑問--What would I not do
●What would I not do to help you both out of the trouble? (お2人をお助けするためならどんなことでもします) What would I not do to-不定詞 → 「~するためには私は何をしないだろうか→~するためには私は何でもする」 ところで、なぜこの文は What wouldn't I do to ~ と言わないのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- So what good would living do me.
If you should ever leave me Though life would still go on believe me The world could show nothing to me So what good would living do me 最後の行なんですが 意味としては、君がいないと生きていく意味がないというような感じだとは 思うんですが、はっきりした意味と 文法的にどうなっているのか知りたいのです。livingの位置などわけが分かりません。 どなたか よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- do what 教えてください
They wanted to do what they could to help rebuild the cafe. to do what の文法がわかりません また. could helpでなく、何故could to help ですか? ここのとこもお願いします。 ご指導よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- What do you think用法を尋ねます。
What do you think~についてご教授お願いいたします。 What do you thinkに節が続けられるとの用法があるのようですが、これはWhat が What do you think I've got in my bag?にgotの目的ではなくWhat do you think I'm going to Japan?のように副詞的にwhatが働いているとの事でしょうか?口語ではWhat do you think abot I'm going~.とできる(文法的には問題があるかもしれませんが)ようですが。 What if I didn't get married, what would you think it would be miserable?とすることはできるのでしょうか?やはりHow miserable do you think I would be if I didn't get married?としなければならないでしょうか?Do you think if I didn' get married I/it it would be miserable?(itはI didn' get married)なら文意をなすと思うのですが。 解説よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- "what would I not do"のnot
What would I not do to help her? という文で "what would I not do"のnotの位置なんですが "what woudn't I do"ではないのでしょうか?なぜここにnotが来れるのか解りません。 「彼女を助けるためにしないことがあろうか(いや、ない)」という意味なのは解ります。 解る方宜しくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- what color sofa do you th
what color sofa do you think would go with the carpet? 上記英文なのですが、what color sofa does go with the carpet? と書き換え可能でしょうか? 又、wouldの後はwhat color sofaが省略されていると思えばよろしいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- What do you doing?
映画のセリフで、そうきこえたのですが、普通 What do you doing? って言い方するのでしょうか。What do you do? とか What are you doing? なら、文法的に正しいですけど。なんとなく、使える気がしてましたが、これは文法的に変?と思ったらよくわからなくなってきた・・ このセリフは実際の会話で普通に使われてるのか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- What do you like to do?は「どんなことがしたいで
What do you like to do?は「どんなことがしたいですか」ですが、 What do you like to do with your friend?になった場合、 友達と「どんなことがしたいですか?」になりますか? それとも、 友達と「何をするのが好きですか?」になるでしょうか? What do you like to doのマインドは何ですか? 「好み」を聞いているのでしょうか? 「何がしたい」を聞いているのでしょうか? wantとの違いや使い分けはどうなるでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 文の構造がわかりません
Have you ever considered what it would cost if someone were paid to do the work you mather does? この一文で、paid以下のto do~はpaid to do the workでひとつのまとまりなのか、それとも、to以下は不定詞の名詞的用法により、paidの目的語になっているのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- この質問では、26歳の女性がなぜ男性に好かれないのか、その原因と解決方法について悩んでいます。小学生時代から男性からのいじめを受けており、高校生や大学生から30代の陽キャな人たちにも嫌な顔をされることが多いようです。また、趣味の山登りやボルダリング、サイクリングでも男性から好意を持たれないことに悩んでいます。見た目の問題なのか、話し方や態度の問題なのかが分からず、相手の嫌そうな態度に困っています。質問者は化粧やヘアスタイル、ファッションを気にしていないため、年齢によって男性の反応が異なることに疑問を抱いています。また、おじさんやおじいちゃん世代の男性とは親切に接してもらえる一方、年齢が近い男性からは嫌われることが多いようです。最後に、アウトドア好きな女性との関係は良好である点を述べています。
- この26歳女性は、男性に好かれない悩みを抱えています。小学生からのいじめの経験や、高校生や大学生から30代の陽キャな人たちに嫌な態度を取られることに困っています。さらに、趣味の山登りやボルダリング、サイクリングでも男性からの好意を得られないことに悩んでいます。見た目が原因なのか、話し方や態度の問題なのかが分からず、相手の嫌な顔に戸惑っています。化粧やファッションにあまり気を使っていないため、これらの要素が男性に与える影響に疑問を感じています。一方で、おじさんやおじいちゃん世代の男性とは良好な関係を築けていることに対しても疑問を抱いています。アウトドア好きな女性との関係は良好で、優しい人たちが多いと述べています。
- 26歳の女性が男性に好かれない悩みを抱えています。子供時代からいじめられ、高校生や大学生から30代の陽キャな人たちからも嫌な態度を取られることが多いようです。また、山登りやボルダリング、サイクリングといった趣味でも男性からの好意を得られないようです。見た目の問題なのか、話し方や態度の問題なのかが分からず、相手の反応に疑問を抱いています。化粧やファッションをあまり気にしていないため、これらの要素が男性の反応に与える影響に疑問を感じています。ただし、おじさんやおじいちゃん世代の男性とは親切に接してもらえる一方、年齢が近い男性からは嫌われることが多いようです。アウトドア好きな女性との関係は良好で、優しい人たちが多いと述べています。
補足
こんにちはの後の「!!!!!」で元気が出ました。寝ていた4日のうち2日は脱水状態で倒れていました。ポカリなら飲めるようになり、隙を見て短いチャットや英語を読んだりしています。な~んだ、What would drinking do to you?だったのですね。「What would~」は便利ですね。また一つ使う楽しみができました。What would drinking do?がIf you drink, then what happens to you?であるのなら、「What if the baby's sick?」という「What if~」とは「もしも」や「切羽詰まり方」の度合いが違うという認識でいいでしょうか?