- ベストアンサー
韓国語で「寂しい」とは?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「ポゴシポヨ」をよく使います。 直訳すれば「会いたいです」ですが、しばらく会っていない友人恋人知人への電話や手紙にはつきものの言葉です。ごく親しい友人や同年輩の人であればもっと親しげに「ポゴシプタ~」と言ったりします。 「クリウォヨ」はこういう場合にはあまり使わないかな。
その他の回答 (2)
I miss you を韓国語で言うと、 #2の方の「ポゴシポヨ」が、ニュアンスとしては1番近いと思われます。 後、“私寂しい”を直訳すると「ナ、ウェロウォヨ」です。 そのどちらかでいいと思いますが。
「クリウォヨ」が正しいです。
関連するQ&A
- 韓国語でなんと言うか教えてください
いつもお世話になっています。 韓国語はまったく駄目なもので、下記につきましてアドバイスをいただけたらと思います。 韓国語で「らしく」はどのように表現するのでしょうか? それらしい、行かないことにしたらしい・・・ といった使い方ものでなく、 「自分らしく」といった意味合いの「らしく」です。 また、「らしく」と「らしい」では単語も変わってくるのでしょうか? ※例えば・・・ A: 彼女、明日は欠席するみたいだよ。 B: らしいね。 と、 A: Y君のスピーチどうだった? B: 彼らしく、堂々とこなしていたよ。 できれば、「らしく」の単語の発音もカタカナ表記していただけるとありがたいです。 どうぞアドバイスをよろしくお願いいたします!
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 韓国語での「あなた」の表現について
韓国語の勉強をしていて、日本語の文を韓国語訳する作業をしているのですが、韓国語での「あなた」の表現が分からなくて困っています。 親しい間柄の相手に너を使うということは分かるのですが、親しい間柄ではない相手、例えば初めて会話をする相手やインターネット上にアップする文章などの不特定多数の読者に対して使う「あなた」はどのような単語なのでしょうか?
- 締切済み
- 韓国語
- 韓国語が聞こえてこない。。。。
こんにちは。 早速質問させていただきます^^ 韓国語を勉強してもうすぐ1年経ちます。 辞書を頼りに文章を書いたり、言いたいことを言ったりすることができるようになって嬉しい♪と思っていましたが、今日取引先の韓国の人と電話で話したとき、相手の韓国語がまったく聞こえてこなくて、しょうがないとは言え落ち込みました。。。。 やはり耳を慣れさせる為には、韓国語をたくさん聞いたほうが良いでしょうか?youtubeで韓国ドラマを見ていますが、私にはまだ早いのか、まったく分からないし、字幕つきがあまり無いようで、先日買った会話のCDを聞くくらいです。 何かアドバイスがありましたら教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 韓国語で翻訳お願いします!
こんにちは。 以下の役職を表す単語は韓国語でどのように言うのでしょうか? (1)取締役 (2)執行役員 (3)相談役 もし韓国語でこれに相当する単語がない場合、 どのように説明すれば適切か、韓国語で教えてください。。 当方韓国語が分かるので、カタカナ表記して頂ければ分かります。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 韓国語について
韓国の映画(日本語の字幕入り)を見ていたらときどき日本語とほぼ同じ発音の単語を聞きました たとえば 美男子とか高速道路とかetc.....このような単語は外来語として韓国に入ってきてるのか例えば日本人が英語の単語を会話に入れるみたいなものですか?リスクを伴う仕事とかプロセスが違うとか あとチョンガという単語も時々日本人で使う人がいてこの意味も最近やっとわかって男の独身者とのことです このように韓国語の単語も時々会話にはいってくるのですね最近では このようなことに詳しい方又は韓国語を勉強されてる方ぜひいろいろ教えてください
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 韓国語に翻訳お願いします!
英語の歌詞なんですが、日本語の和訳はわかりました。 あと韓国語だとなんていうのか知りたいです! わかる方教えてください!! できれば日本語の下にお願いします! I just say... 少しだけ言わせてほしい Wherever you are, あなたがどこにいても I always make you smile いつだって笑顔にしてあげるよ Wherever you are, あなたがどこにいたって I'm always by your side いつだって傍にいるから Wharever you say, あなたが何を言ったって I promise you "forever" right now 約束するよ(この気持ちが)永遠だって
- 締切済み
- その他(語学)
- 韓国語がうまく訳せません(:_;)
こんにちは。 今、韓国語を勉強していて韓国人の友達と韓国語で連絡を取っています^^ つい先日 몸이 나아졌다니 나이가 내가 좀 더 어렸다면 에프터 신청 했을것 같네요 ㅎㅎㅎ というメールが来たのですが、単語の意味を調べてみてもよく意味が分からないです。 もし分かる方がいらっしゃれば意味を教えていただけると嬉しいです!
- ベストアンサー
- 韓国語
- 韓国語
韓国語をマスターしたいのですが、どうすればいいのかわかりません。 テキストも買ったのですが、覚えることがありすぎて(当たり前だけど)、どれから手をつければいいのか・・・。 文字を同時に覚えるべきかそれとも後回しにすべきか、まずは単語から地道に覚えるべきか、文章も同時に考えるべきか、でも、そうすると語尾が変化してきたりするからそれも同時に勉強していくべきか・・・。 頭が混乱中です・・・。 テキストが悪かったのかしら・・・。あさ出版から出てる「韓国語がびっくりするほど身につく本」というのをみつつ、メルマガとかでも自分で勉強したりしてるのですが、さっぱりです・・・。 誰か、私はこうやって勉強した、こうすれば簡単よ、など、なんでもいいので、韓国語を勉強している人へのアドバイスをください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 韓国語でレポート・・・。
私は今、韓国の大学に留学しています。 もちろん講義も全部韓国語です。 それで、今回レポートが出されたんですが、それが本(厚さ1.5cm)を読んでA4用紙5枚のレポートを書かなければいけなくなりました。 本は韓国語で全部書かれていて、翻訳してからまとめてそれを韓国語に直そうと思ったのですが、日本語に訳しても内容がとても難しくて理解がなかなかできなくて‥。しかも、翻訳するといっても私の韓国語能力がそこまでないから1ページに1時間はかかってしまうのです・・。 かといって、韓国語のまま本を読んでいても、単語単語は理解できるのですが、内容が頭に全然入らなくて・・。 ちなみに小説ではなくて、戯劇の研究みたいなほんです。 それで、もし私と同じ状況の場合みなさんはどのようにレポートを書きますか? 教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)