- ベストアンサー
「over」の理解、使用方法
以下の2文のoverをどのような感覚でnativeは理解し使用しているのでしょうか? remove and drain over paper towels to absorb the grease. saute onions and garlic over a medium flame.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 こんにちは。 普通overと言う単語は「真上」「越えて」「一面に」(もっとありますが)と言うフィーリングを出すときに使われる単語なんですね。 今回の場合、 >remove and drain over paper towels to absorb the grease. と言う表現は、何か脂っこいものでその油を抜くためと言う感じですので、天ぷらのようなものをイメージすれば分かると思います。 removeはそれをなべとか火から取ってそれをペーパータオル一面に広げて油抜きをしなさいと言うことになります。 この状況がはっきりとは分かりませんが、ペーパータオルを使って油抜きをすると言うのはあげたものの料理の仕方だろうなと思います。 なお、この場合ただペーパータオルの上で・使って油抜きをしてくださいというのであれば、on/with the paper towelsと言う表現をします。 >saute onions and garlic over a medium flame. こちらも料理ですね。 このoverとは中火の上でソテーしてください、と言っているわけです。 中火にかかげて、と言う意味のoverなのです。 We cooked the fish we had caught over the campfire, instead of in a frying pan. と言う感じで使われている使い方です。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (1)
- Mathematica
- ベストアンサー率22% (50/225)
誰の文章であったか思い出せませんが、イギリスで寝台列車に乗り、同室者が女性で、自分が上段に寝ることを知った日本人が言った言葉がoverの意味をよく表しています。 I am sorry I sleep on you.(×) I am sorry I sleep over you.
お礼
わかり易い。例文ありがとうございました。
お礼
何々の上に=onとしか考えていなかったのでこのoverに使い方が理解できていませんでした。 overの場合は、onに比べて「覆う」「一面に」のような広がりのあるonということですね。 あた火の上の場合も「置く」(on)ではなく「かかげる」感じなのでoverなのですね。 大変参考になりました、ありがとうございました。