• ベストアンサー

diversi

Io non faccio le pulizie della mia camera da diversi mesi. この文中の【diversi】の使い方は間違っていないでしょうか? 宜しくお教えください。 (他にも間違っている部分があるかもしれませんが・・・)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mikoto82
  • ベストアンサー率29% (43/145)
回答No.1

文は合ってますよ!「私は自分の部屋の掃除を随分と(何ヶ月も)やっていません」という意味です。 「diversi」は普通「別々の(違う)」の複数形なんですが、たまに「da」がついてこの文みたいに「随分と」の意味みたいな感じで使われることがあります。 「da diversi」がつく言葉は、一般的にはこの文章の様に「mesi(月)」、「anni(年)」「secoli(世紀)」など、時間系?の物です。 「何ヶ月も前から~」「何年も前から~」で覚えると良いと思います^^

kanekurimi
質問者

お礼

詳しく説明していただき勉強になります。 間違っていなくて、よかったです。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ロッシーニの歌曲Mi lagnero tacendoの歌詞の大意は?

    メスタージオ作詞、ロッシーニ作曲の歌曲、Mi lagnero tacendo(何も言わずに)の歌詞の意味が知りたいのですが、どなたかご存知ありませんか? Mi lagnero tacendodella mia sorte amara; ma ch'io non t'ami, o cara, non lo sperar da me. Crudel! In che t'offesi? Farmi penar, perche?

  • 次のフランス語を訳してください

    Le geant va les tuer par jalousie. il s'agit d'un moment tragique. "Qu'est-ce qui ne marche pas?" Mia,Tu penses aux examens? - Non. 全くフランス語がわからないのでよろしくお願いします。

  • トルシエを脅した仏教集団とは????

    トルシエのイスラム改宗問題の記事で、下記のような文章があるようです。 トルシエを脅していた「仏教集団」とはずばりどこでしょうか? 「ワールドカップ前に俊輔を代表からはずしたことで仏教集団からたびたび脅されていた」 Troussier ricevette ripetute minacce da una delle principali sette buddiste perch? non aveva inserito nella lista dei 23 l'ex giocatore della Reggina Shunsuke Nakamura, adepto della setta stessa. http://blog.fckbu.jp/archives/2006/03/gvgauwcv.html

  • 和訳していただきたいです

    イタリア語で書かれた Io pensai alla stessa cosa, anche. という文と Noi non stiamo vedendo l'ora di sentire da Lei という文を 和訳していただきたいです 宜しくお願いします

  • イタリア語で

    いつもお世話になっています。今回もよろしくお願い致します。 1)e stato piu forte della logica perche stavo bene con te. の意味がよく分かりません。特にpercheの前の部分です。 2)『8月中にもっとあなたにイタリア語を習いたかった』..とメールで書いたら、意味が通じなかったらしくてあえなくnon capiscoの返事が。volevoを使えばよかったのでしょうか?? アドバイスをお願い致します。

  • 野心をたぎらせ野望に燃え立たせるような曲♪

    皆さんにとっての、タイトルにあるような曲をお聞かせ下さい。 ちなみに私はオペラ(またはそれ風)のもので例を挙げるなら、 オルフ「O Fortuna」(Fortuna Imperatrix Mundi)、 ヴェルディ「Dies Irae」(Messa da Requiem per l'anniversario della morte di Manzoni)、 ゲームでFF7「片翼の天使」ですかね。 オペラでもいいですし、その他のものでもOKです。 ただ、応援ソング的なものはご勘弁を・・・。

  • イタリア語の"chi"の発音について質問します

    Aさん:La macchina, chi la guida? Non so guidare. Bさん:Neanch'io. Aさん:Allora, chi l'ha portata? 以上はCD付きのイタリア語講座からです。男声の吹き込み者は最初のchiを「くぃ」、最後のchiを「き」と発音(同じ吹き込み者です)していました。2回スキットを読みましたが2回も同じ発音でした。 chiは 1)文中のどの位置にくるかによって発音が異なる 2)速く読めば当然「き」となる 3)個人差、地域差があるので一概には言えない のどれが正しいのでしょうか。

  • イタリアの歌曲

    イタリアの歌曲「勝利だ 私の心よ」をボイストレーニングで歌います。発音が難しいです。 次の歌詞にルビをつけていただけないでしょうか。よろしくお願いします。 Vittoria, mio core non lagrimar piú, é sciolta d’Amore la vil servitú. Gia l’empia a’tuoi danni fra storo di sguardi con vezzi bugiardi dispose gl’inganni; ie frodi,gli affanni non hanno più loco, del crudo suo foco è spento l’ardore! Da luci ridenti non esce piú strale che piaga mortale nel petto m’avventi: nel duol, ne’tormenti io piú non mi sfaccio è rotto ogni laccio, spario il timore!

  • イタリア語の質問です。Pensi che ...

    イタリア語のテキストの会話文の中でいまひとつニュアンスが分からない 表現があります。以下の会話の中の Pensi che .... はどういう風に理解したらいいのでしょうか? 命令法で「~ということを想像してください」なのでしょうか? 教えていただければ助かります。 趣味が焼き物のひと同士の会話の抜粋です。 A: Ogni volta che andavo in qualche altra regione del Giappone, compravo dei piatti o delle tazze. Ormai ne ho in ogni angolo della casa! B: Ha anche ceramiche Imari? A: Oh, bravo! Lei conosce le ceramiche Imari? Pensi che a Kyoto ho trovato altre vere Imari da un antiquario. Le ho comprate subito.

  • イタリア語の歌詞抜粋

    友人から送られてきた歌詞の意味が分からず、詳しい方に翻訳していただけたらと 思っています。 イタリア語で書かれた歌詞で、今の自分の気持ちを表現しているそうです。 その友人は最近元気がなく、少し心配なこともあり、歌詞の大体の意味だけでも知りたい と思っています。 お手数ですが、よろしくお願いします。 以下の文です。 stanno vicini e distanti marito e moglie; Perché non me lo hai mai detto che ti andava un po' stretto? Questo sembrava il mio posto ma sotto sotto...sotto sotto Il tuo respiro finiva ad imbuto, e giù sorsi di vino se uscivo un minuto. però non un fiato..nessuno ti veda mangiare nuda del dolce avanzato. Da quanto tempo mi guardi attraverso ed io stupido, perso negli occhi che ho scelto E' la tua bocca che mi manca soprattutto, tu sei cresciuta come un cuore nel mio petto; Se non avrò più un altro amore come il nostro io preferisco amarti ancora di nascosto di nascosto Avrei dovuto, hai ragione, leggerti in faccia, come una mela che è marcia e non si sa dove; Quando avrai un dolore di cui ti vergogni, fatti sentire a parole o prendimi a pugni! Ma tu quel difetto di parlare poco e se io avessi avuto soltanto un sospetto. Però non è tardi per restare insieme: siamo più grandi vedrai andrà bene. Da quanto tempo mi guardi attraverso ed io stupido, perso negli occhi che ho scelto E' la tua bocca che mi manca soprattutto, tu sei cresciuta come un cuore nel mio petto; Se non avrò più un altro amore come il nostro io preferisco amarti ancora di nascosto di nascosto 大体の意味だけでも十分です。 よろしくお願いします。