• 締切済み

[ do in ] の関係で

[ do in ] というのは、kill という意味でも使われるようですが、 なぜそういう意味になるのかについて、 お分かりのことがありましたら、よろしくお願いします。 たとえば、本来は in の後に何かあったものが省略されて、.. とかでしょうか ?

みんなの回答

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1

以前、どこかのサイトで解説をしていたのを見たことがあります。探してみたのですが、見つかりませんでした。 それで、うろ覚えですが、思い出して書いてみましょう。 do someone in と言う形で使い、 I had the money back. のような使い方と同じ、 主語+動詞+目的語+結果を表す補語 と言う形だと思います。 be in の形だと「仲間になる、事情を知っている」と言う意味ですが、これは、be が存在すると言う意味なので、あるグループの中にいる、つまり、仲間になると言う形で意味連想が働いたのでしょう。 do in は、do で働きかけがイメージされますから、働きかけた結果、誰かをin の状態にする と言うことで、in の意味が定義されるはずです。つまり、動きとの連想でin の意味が考えられ、多分、縮小という、内部への動きみたいなものが、この場合のin の意味となったのでしょう。 つまり、do someone in は「誰かに働きかけて、その人を、内部へ内部へと小さくやりこめる」 のようなイメージではないでしょうか。

Tossie05
質問者

お礼

別のところでは、「in the grave が念頭にあって、..」のような話を聞いたりもしたんですが、 いずれにしても、裏づけ等が良く確かめられずに、 ずっとそのままになってまして、失礼しました。 引き続き宿題にしておこうと思っているところです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • Done in by irony の意味

    "done in" は辞書では "kill"と出ています。こちらの"do in" はどんな意味でしょうか?

  • do you want in?

    “Hey, I’m going to order dinner—do you want in? My treat,” do you want in?はどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • How do you do ?

    中学生で初めて英語を習った時、初対面の人には How do you do ? と挨拶するように教わりました。 そしてそう言われた受け手の方も How do you do ? と返すように習いました。 どちらも‘初めまして’という意味だと教わりました。初めましてと言われて初めましてと答えるのはおかしくはありません。 でもこれってネイティブにとってはとてもおかしい対応らしく How do you do ? と聞かれると Good とか Fine と返してきます。How are you ? と同じ意味で捉えてると思われます。 そもそも How do you do ? 本来の意味はどういう事なのでしょうか。厳密な直訳、なぜそう言う様になったのかを教えて下さい。またそれにはどう答えるのが良いのでしょうか。みなさん 宜しくお願いします。日本の誤った教育には辟易してしまいます。

  • How long do you live in Japan?について

    つい最近の英語の質問(http://odn.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=526803)に“How long do you live in Japan?”に関しての質問があったのですが、回答に<How long do you...とやると、「これからどれくらいいるつもりですか?」にも聞こえる可能性があります>とありました。私はこの“How long do you live in Japan?”がおかしいのは分かるのですが、回答の意味がちょっと分かりません。 回答者さんがおかしいとかではなくて、私が無知なため分からないのです。では、“How long will you stay in Japan?”とはどう違うのでしょうか?私が想像するに“How long do you live in Japan?”は日常では(時制のことなどから)まず使うことのない文なんでしょうか?どなたか教えていただけないでしょうか?

  • Do you have good JR train in Japan

    When you are kid (children) Do you have good JR train in Japan that five(30 year ago)? 上記は一緒に電車に乗っていた友人が 隣のシートに座った子供連れの親子を見て私に質問してきたのですが、意味が判らなかったのでメモに書いてもらった文です。 私が降りるので時間が無く手短(冠詞等省略して)に書いたようなのですが、「あなたは子供(5歳)の時、日本でよいJRの列車に乗りましたか?」って聞きたかったのでしょうか?

  • do they speak English in Canada? カナ

    do they speak English in Canada? カナダでは英語をはなしますか?という意味になるみたいですがこの英文の"they"は何を意味しているのか分かりません。"they"は必ず必要なんでしょうか?また他の単語に置き換えることなどできるんでしょうか?初歩的な質問ですいません。よろしくお願いします。

  • Be In To Do構文?

     皆様よろしくお願い申し上げます。 Toeicの参考書に、 Dr. Michaels will be in to see you shortly.(マイケルズ先生がすぐにあなたを診察します。) という文章があるのですが、この「be in to see」辺りが英文法的・英文構造的・ニュアンス的にわからないので、もしよろしければ教えて頂きたいのです。 もしかして「be in to do構文」なるものでもあるのかと、辞書で調べても、ネットで調べても、特に出てきません。 英文法的・英文構造的にどうなっているのか、「be in to do」は正確にはどういう訳になるのか、どなたか教えて頂けないでしょうか。

  • 疑問文での助動詞 Do Does Did の省略

    1)会話では疑問文で助動詞がよく省略されると聞きますが、下記の例文ように Do は Do を省略した疑問文と平叙疑問文とは同形になると考えますが正しいでしょうか。 疑問文 Do you live in Tokyo? Do を省略した疑問文 You live in Tokyo? 平叙疑問文 You live in Tokyo? しかし、下記の例文の Does を省略した疑問文では動詞は原形のままですか、それとも助動詞がないので動詞 live に3単原の s を付ける必要がありますか。仮に後者であれば Does を省略した疑問文と平叙疑問文とはやはり同形になると考えてよいですか。 疑問文 Does she live in Tokyo? Does を省略した疑問文 She live in Tokyo? She lives in Tokyo? 平叙疑問文 She lives in Tokyo? 2) 会話でも助動詞 Did の場合は下記の例文のように省略されることはありませんか。省略可能であれば動詞は原形、過去形のいづれが正しいでしょうか。 疑問文 Did you ever live in Tokyo? Did を省略した疑問文 You ever live in Tokyo? You ever lived in Tokyo? 平叙疑問文 You ever lived in Tokyo?

  • 何か省略されていますか?So, you learned lots of names in the game?特にin the gameの部分

    こんにちは、お世話になります。(先ほど質問したのですがタイプミスに気がつき自己削除して再質問です) ネイテブと雑談中に、僕が「PCゲームしてる時は音量ゼロにしてスペイン語学習CD聞いてるんだ。」と(英語で)言ったら、 So, you learned lots of names in the game? と言われました。 僕は「ゲームの(登場人物の)名前を沢山覚えましたか?」の意味だと思い、「なんじゃそら? そんなことして楽しい筈無かろう?」と思い、 What do you mean? (どういうこと?) と言うと、 Well, you were listening to the Spanish CD, weren't you? (スペイン語のCDき聞いているんじゃないの?) と言われました。 その時は、ああ、「ゲーム中に沢山(スペイン語の)名称を覚えた?」の意味だったのかな? と思ったのですが、その後省略箇所を復元してみようとしてみると、 So, you learned lots of names (of things in Spanish) in the game? in the gameの部分だけが、このままで、無理やりinが「~を使って」と解釈すれば良いのか、それとも他になにか省略されているものがあってそれを探すべきなのか?? 分かりません。 「ゲームを使って(気分を紛らわして、肩の力ぬいて)(スペイン語の)名称を沢山覚えましたか?」の意味だったのでしょうか? 何だったのでしょうか? ネイテブの省略表現は時々訳が分からなくなります。 よろしくお願い致します。

  • do the dishes, do cleanin

    do the dishesは、皿洗いをする、という意味ですね。 でもdishに食事と言う意味があります。食事を用意するとか、料理をするという意味にはなりませんか? doに綺麗にするという意味があるのでしょうか。 do the laundryやdo the cleaningのthe の入る入らないはどういう場合でしょうか?