• ベストアンサー

英語でどう言えばいいのですか・・??

アメリカの大学宛に授業料を、郵便局からアメリカの口座に海外送金したんですけど、そのことを、大学に伝えたいのですが、どのように言えばいいのか分からなくて困っています。 言いたいことは、『銀行の手数料がどのくらいかかるか分からなかったので、少しだけ多めに振り込みました。』 ということです。 I did not know how much will the service charge of the bank cost,so I payed the fee a little bit more. これでいいのでしょうか?教えて下さい。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 >I did not know how much will the service charge of the bank cost,so I payed the fee a little bit more これでわからないことはないと思います。 英語の勉強としてちょっと磨いてみますね。 I did not know how much the incoming transfer service charge of your bank would cost, so I added a little bit more to the wire transfer amount. 1) willをwould に変え位置を変えました。 2) incoming transfer charge of your bankとわかりやすい表現をしました。 3) added a little bit more to the wire transfer amount.とし、送金金額に少し足しました、と言う表現をしました。 送金と言う単語が使えましたのでPAIDと言う単語は必要なくなりますね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

happy-pink
質問者

お礼

本当にありがとうございました! 英語の勉強もっとがんばろうと思いました。

その他の回答 (2)

  • PC98WIN
  • ベストアンサー率41% (110/265)
回答No.2

I have transferred the class fee a little bit more than needed from a post office to your bank account, since I do not know how much the bank will charge you for the money trasfer. (transferred のかわりに支払う"paid" を使ってもいいですが、transferの方が送金のイメージがでます)

happy-pink
質問者

お礼

ありがとうございます。 英語、もっとがんばろうと思います。

回答No.1

特に問題ないと思います。これで完璧に用をこなせると思いますよ。

happy-pink
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします

    I will like to know more about these knifes like where did you get these and how do you tell it's tamahagane.

  • How muchの用法についてお尋ねします。

    1How much do you know about him?/How much will you reduce from the original price? 2You never know how much I love you? 1は目的語の用法に思えるのですが、2はどのような用法なのでしょうか?

  • どんだけ、どれくらい・・・を英語でいうには?

    こんばんは、いつもお世話になっております。 例えば・・・ あの時、私がどんだけ傷ついたか分かる? と、ちょっと怒った感じで言う場合、 どんだけ、どれくらい・・を英語ではhow muchを使用すればいいのでしょうか? この英文だと do you know how much I was hurt that time. であってますでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英文の意味が解りません。翻訳をお願いします!

    no i will send you the info of how much it cost or the weight of the package when you know how much it cost you can send me the money and then will shipped if not i can pay for first class mail and send it myself without any xtra charge

  • how muchの用法についてお尋ねします。

    how muchの用法についてお尋ねします。 空港で荷物の重量でが超えたとき「いくら追加料金を払えばいいですか?」と聞く場合、 How much do I have to /need to pay an extra charge(fee) for my overweight buggage? とhow muchを副詞的に使用可能でしょうか?解説及び訂正があれば教えていただければ幸いです。

  • 英語でどう言いますか?

    英語でどう言うか教えてください。海外送金で、「もし振込先銀行から手数料が引かれるような事があるなら満額入れたいのでその手数料は後日私の口座から引いてください。」どなたか宜しくお願いします。 If the beneficially's bank charges me some commition fee, please charge me from my saving account later because I have to pay full amount. 上記でいいですか?銀行用語が分かりませんのでよろしくおねがいします。

  • 和訳をお願い致しますその3

    海外からの送金を受けたいのですが、和訳をしていただけないでしょうか? Hi, How are you doing? I got all your messages you sent to me, Thank You so much I want you to know that bank will activate all your money to your account as soon as they verify the receipt finished Ok. Rest your mind you will get your money 100% Am sure of that OK I will e-mail you when bank contact me Ok

  • a little と little 使い方

    I will be there in few seconds.すぐ行くから。  He seems he needs few more hour to calm down. 彼は落ち着くのにもう少し時間がかかりそうだね。 I saw him little while ago.少し前に(さっき)彼を見たけど。  Step back just bit more.もう少しだけ下がって。  You look little weird.君、なんかちょっと変だよ。  Add few more scoop of sugar, please.もう少し砂糖を足してください。  You did little too much.ちょっとやりすぎたね、君。 上の文はある解説の中にあった文です。これらの「little」 「few」 の前に「a」をつけないといけないと思うのですが、もしかしたらこれでいいのか、解説をお願いします。

  • [英語]()に入るものを教えて下さい><

    1. The time will surely come () you will be sorry for it. (1) where (2) how (3) why (4) when 2. I changed the setting on his computer, () made him angry. (1) which (2) who (3) that (4) what 3. It was getting darker, and () was worse, it began to rain. (1) which (2) that (3) what (4) how 4. I know () than to talk such nonsense. (1) less (2) farther (3) better (4) later 5. All the exercise machines in this room are available to () wants to use them. (1) who (2) whom (3) whoever (4) whomever 6. In order to finish this by 5 o'clock, we have to work () harder. (1) very (2) still (3) more (4) too 7. His success was attained not () by talent as by diligence. (1) so little (2) so much (3) as little (4) much as 8. My father painted the walls and our house became as () as new. (1) well (2) good (3) soon (4) far

  • 翻訳して下さい!

    翻訳お願いします! I will know more after a conference call on the 13th. They may change the dates of the sale. How about if we connect after I know more on the 13th?