• ベストアンサー

英訳を見てください

「あなたが空しく生きた今日は、昨日死んでいった人が、あれほど生きたいと願った明日。」 これを英語にしてみましたら、こうなりました。 If you spent today in vain, just remember that for someone who died yesterday, today is the tomorrow that they so yearned to live for. 初心者なもんで、厳しく手直しして頂ければうれしいです♪ 自分では80点ぐらいかと思ってんですけど、皆さんから見るとどうでしょ☆ とても難しかったので、手伝ってくださいね♪

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MANinNEED
  • ベストアンサー率46% (25/54)
回答No.1

こんばんは。 なかなか、メッセージ性のある文ですね。自分の一日を振り返ってしまいました…(^^;) miniroseさんの訳ですが、そうですね、頑張った甲斐もあり、私にはなかなかのできのように思えます(^^)。 "just remember that..." の部分にメッセージ性を感じ取れるような気がします。 ひとつ私にも挑戦させてください。 "The day you spent vainly is the day the deceased was longing for." 英語のことわざなどには、シンプルにテンポのいいものが多いので、そのあたりを意識して訳してみました。

minirose
質問者

お礼

レスくれてありがと☆ 確かにシンプルっていい事ですよね。 感心しました♪

関連するQ&A

  • あなたが空しく生きた今日は、昨日死んでいった人が、あれほど生きたいと願った明日 

    この言葉を英語でいいたいです!   検討もつきません。。 ネット翻訳機を使ってみたのですが Today you lived emptily is tomorrow that the person  wished who died yesterday lives so much. 絶対違いますね。。。 だれか教えてください!

  • このthatの使い方とthatの前の単語

    英語の勉強をしている者です。 この質問サイトで見つけた他の方の質問内容を見て 更に突っ込んで知りたいことがあります。 お分かりの方がおられれば教えて下さい。 あなたがなんとなく過ごした今日。 それは昨日死んでいった人が必死に生きたいと願った明日。 を英語にする場合は Today that you spent somehow. It is tomorrow wished that the person who died yesterday lives desperately. との回答を見つけました。 そこで 1行目なのですがこのthat を使わずに同じ意味で表すことができますでしょうか? thatを使うこの方法が一番自然であればこのままの使い方を覚えるようにします。 そして2行目なのですがこのthatは関係代名詞ですか? 先行詞がwishedだと動詞ですよね?動詞の先行詞というのは存在するのですか? それとも別のthat用法なのでしょうか。 にしても It is tomorrow の後に動詞は置けるのでしょうか。 ちなみに who 以下と先行詞personの関係は理解できます。 最後の3行目のlivesですが生きたいという ~したい という扱いになるのですか? 後ろにdesperatelyがくるとそうなるのでしょうか。 当方want to しか 使えないレベルですのでこの使い方ができるのであれば新発見となります。 どなたがご教授頂ければ幸いです。よろしくお願いします。

  • 英語の意味を教えてください

    英語文章で「accepting them for who they are 」の意味を教えてください。 When someone criticizes you or says something not-so-nice, just forget it. Worse things have been uttered in human history. Even when you know the person meant it, remember that you become stronger by accepting them for who they are and knowing your capabilities.

  • 和文英訳の添削を一題お願いします。

    自信がないので、誤りがあればご指摘お願いします。 ↓ 私が昨日会った4人の中学生のうち3人が、数学は得意ではないが英語は得意だと言った。 Three out of four junior high school students who I met yesterday said that they were not good at math but good at English.

  • spend onについて

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 How long have they spent on that reserch? spentの後は時間がくるものだと考えました。また、spentは他動詞と理解しています。 この文の回答は、たとえばfor a week やsince last week などがくると思います。 これらは副詞だと思います。 もしそうであれば、 They have spent for a week on that reserchと spentが目的をとらないことになります。 この矛盾をどう考えたらよろしいでしょうか? それともわたくしなにか間違っていますでしょうか? ご指導の程何卒宜しくお願い致します。

  • 英訳のお手伝いお願いします。

    Today is the five year anniversary of the terrorist attacks on 9-11. It is a very sad day for Americans. I remember when it happened, our whole country was united as one. Now, political groups and special interest groups have forgotten that unity, and we are so divided now. People are angry at the President, and angry about the war, and angry about anything they can think of. It makes me so sad to think that the same people who cried "Go to War!!" are now saying "War is wrong!!" just because they want to get elected into office. I HATE politics, all of it, because they say one thing and do another, just to get their way. これは私のe-mail友達のアメリカ人からのお手紙です。 一番最後の文のI HATE politics, all of it, because they say one thing and do another, just to get their way.の、they say one thing and do another, just to get their wayが全く解りません。私が訳すると"彼らは同じことを言っていたのに違うことを今はしている。"になりますが、次のjust to get their wayはわかりません。 どなたかお願いします。 以前に違う名前で質問を沢山させていただいたのですが、登録がなぜか消えてしまいお礼を言えなかった方がいました。ここでお詫びをさせて下さい<m(__)m>

  • 今日の牡牛座星座占いです。全文翻訳をお願いします。

    You meet someone who is so sure of themselves that they may make you doubt your own convictions -- but this is a good thing! Your great energy ensures that you end up with the right beliefs. 文中のthemselvesが何を指すのかが今ひとつよくわかりません。 someoneはthemselves 使っていいのでしょうか?

  • 英訳の修正をお願いします(メールの文です)

    今日は残念なお知らせをあなたに言わなくてはいけません。 それは今年の短期留学についてなんですが、募集された人数が16人ぐらいでした。 でも今年の希望者は25人ぐらいいました。そう、10人以上いけなくなるってことです。 だから去年短期留学をした人は今年は行けないということになってしまいました。 今年は誰かが行けなくなったりしない限りは行けないです。 まだ確実に行けないとは言い切れないですが、ほぼ今年は無理だと思います。 本当に楽しみにしてたのに残念です。 I have to tell you something not cool... this year 16 people had recruit for the short term abroad,but there is about 25 people who enter the name for this...that means over 10 people won't be able to go...so who went last year they can't abroad this year unless someone decide to not to go. I can't say that these people who abroaded are surely unable to go, but I think this is quite imposible... This is shame that somepeople can't go, because I was really looking forward about it. よろしくお願いします。

  • 下記の英文を訳してくださる方はいませんか?

    Memory It is well known that old people have memory problems. They do not remember recent events well, but remember events from long ago and relish telling them-again and again-because they do not remember having told the same story yesterday. お願いします。

  • 英文が日本語に沿っているか、添削ください。

    神が無条件で愛を与えて下さるように、私もまた貴方を無条件で愛しています。 私が虚しく生きた今日は、昨日死んでいった人があれほど生きたいと願った明日。 私も明日も生きていたい。 一日は短い単位の一生、一生は長い単位の一日。 一日を一生の如く真剣に生き、一生を一日の如く気楽に,そして健康に生きたい。 生まれ変わったら貴方の娘にして下さい。 I love you unconditionally as of God gives love unconditionally to everyone. Today I lived in idly is the tomorrow the person died yesterday desperately wanted to live for another day. I want to live tomorrow, too. A day is short version of a life and a life is a long length of a day. I would like to live faithfully, carefully and in a great health. Please make myself one of your daughters when I reborn.