• ベストアンサー

"for" vs "because of"

こんにちは。 I feel this way because of three reasons. という文を、ネイティブの先生に見せると、 because ofとforは非常に似ているのだが、 I feel this way for three reasons.のほうがいい。 でも、なぜかはうまく説明できない。 と言われてしまいました。 うまく説明できる方、教えていただけませんか? お願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#20688
noname#20688
回答No.2

ここでbecause ofを使うと because ofのcauにストレス(音の強勢)がかかり、重くなります。また lexicalも要素が強くなります。というのは becauseにもreasonの意味が具体的に含まれていて 若干贅語的な印象もあるかもしれません。ここでは forは弱く「ファ」と発音して three reasonsに力点を置いた方がリズム的にもよくなります。また、because ofは 言い換えれば as the result ofでありagent(動因、作因)を示しますが、reasonは あくまで expalanationやcause であり、動的な作用がないからだと思います。

busy_street
質問者

お礼

ありがとうございます。 ものすごくわかりやすい解説ですね。 敬服しました。 短い文章で必要な解説を全部与えてもらったというか。 非常にすばらしい解説だと思いました。

その他の回答 (4)

  • kochory
  • ベストアンサー率45% (167/370)
回答No.5

なかなかはっきりと言葉で説明はしづらいのですが、 今の場合、"three reasons"は、あなたが"feel this way"する 「根拠」であって、「原因」ではないですよね。 because ofは、因果的な連関を述べるときに用い、その目的語には その行動や事態が生じる直接的・物理的な「原因」をとります。 例えば、過去に何かつらい出来事があって、 そのせいでこのような感じ方をするのだ、と言いたいのであれば I feel this way because of my trauma. などと言えるでしょうが、今の場合はあなたがfeel this wayしたことについて その根拠を説明しようとしているのであって、 そうするに到った因果的な経緯を述べようとしているわけではありませんよね? そのような場合はbecause ofは不適当だ、ということだと思います。 また逆に、この"three reasons"が 「誰かがそう感じるように仕向けた」「雨降りで機嫌が悪かった」「お腹がすいていた」 などのように、"feel this way"することの「原因」だったりしたら、because ofでもOKになると思います。

busy_street
質問者

お礼

(1~5全ての回答者様へ) 答えていただきありがとうございました。 全ての回答がとても理解する役に立ちました。 そして、現在、皆さんの解説のおかげで 私はこの問題についてはっきりと理解しました。 本当にありがとうございます。 単に何かを知っているだけでなく、 「上手に、さらに相手にわかるように説明する」 っていうのは大変なことですよね・・ 感謝します!

noname#114795
noname#114795
回答No.4

Because は一般的に、その理由となることが、その文章の中で最も重要な場合に使われます。その結果当然ながら、強調する意味合いが出てきますから、その文の頭に置くことが多くなります。 この例のように、文の途中で使うと、大げさになり若干ちぐはぐな感じを与えます。 一方、for を理由の意味で使う場合、文の頭に来る使い方はありません。 また、because は for the reason という意味なので、reason という意味が重複する感じもあります。 ご提示の例のような場合は、一般には for xxx reason の方が自然で、よく使われます。 他にも、理由を示すのに、as や since がありますが、これらは誰もが知っている理由とか、あまり重要でない理由に使います。また、これらは文頭でも使います。 ネイティブでも英語を教える資格を持った方なら説明できるはずです。

  • nihonneko
  • ベストアンサー率20% (26/124)
回答No.3

全くの推測ですが、because of というと「その理由で」という部分が強調され過ぎる響きがあるからではないでしょうか? この短い文章の中で、強調されるべき部分は「私はこのように感じる」という部分であって、「その理由で」という部分ではないからでは? この推測を、ネイティブの先生に再度訊いてみて下さい。

回答No.1

for some reason 「ある理由で、何らかの理由で、何か訳があって、なぜか、どういうわけか」、ネイティブの人はそう感じると。 なぜでしょう??? for と reason の相性がいいとしか言いようがない。 for some reason を憶えると大丈夫。かな??

関連するQ&A