• 締切済み

化学専門用語の英訳

noname#211914の回答

noname#211914
noname#211914
回答No.1

>化学関係では類 group >水溶性塩 aqueous salt >チタン塩 チタン酸塩:titannate チタンの何の塩でしょうか・・・? >-rateという終わり方もありますよね -ateです。 以下の参考URLサイトは参考になりますでしょうか? 「Online Dictionary:化学」 ご参考まで。

参考URL:
http://www.alc.co.jp/ge/yougodb/kagakutop.html

関連するQ&A

  • 有機化学 アセトアニリド

    アセトアニリド0.5g、濃塩酸4ml,蒸留水10mlを加えて2分間煮沸しました。加水分解をしていることはわかるのですが、反応式がわかりません。 アセトアニリドはアミド結合を持つアミドであり、エステルと同様に酸or塩基の水溶液を加えて加熱するとアミンとカルボン酸になるのは調査済みです。予想ではアニリンと酢酸になると思っていたのですが、Cl原子があり、どのような反応になるのかわかりません。 いろいろな質問を見ていてあまりに専門的な用語が多すぎて、わからず質問しました。私はまだ大学での化学は取っておらず、大学入試の化学までの知識しかありません。難しいとは思いますが、なるべくわかりやすく回答をお願いします。やむを得ず専門用語が入ってしまう場合にはかまいません。

  • アミンの再沈殿について

    とある化合物を固体として得たいと考えています 化合物の構造は多数のアミンを有する高分子といったところで、アミンにより水溶性です。 アミンを塩にしてアルコールで析出させようとしましたがうまくいきませんでした。 具体的な操作は化合物の溶液をエバポレートし、溶媒を除去させ、壁に析出した薄層を少量の塩酸で溶かし、メタノールを加えました。 有機化学は初心者なのでどこか勘違いしているかもしれません。 どなたか助言をお願いします。 また再沈殿以外の手法で何かよさそうなものがございましたらご教授お願いします。

  • アニリン塩酸塩とメチルアミンの反応

    化学の実験で、アニリンに塩酸を加えて生成したアニリン塩酸塩に、今度はメチルアミン水溶液を加えたところ、試験管中の溶液が二層に分かれ、一方の層は無色透明に近い色、他方の層はオレンジ色に近い色をしていました。そこで、この反応は アニリン塩酸塩+メチルアミン→ジメチルアニリン+塩酸+アンモニア で、正しいでしょうか。ジメチルアニリンは無色の液体、塩酸は黄色っぽい液体なのでこの反応になると思ったのですが。それともやはり、オレンジ色の液体の正体は空気中で酸化されたアニリンなのでしょうか…分かる方、お願いします。

  • 「塩の加水分解」という用語について

    塩の水溶液の液性を考えるときによく「加水分解」という言葉が使われます。 本によっては塩化ナトリウムは加水分解されないが酢酸ナトリウムは加水分解されるという表現も使っています。NaClはイオンに別れて存在しているだけですが酢酸ナトリウムは水との間で CH3COO-+H2O→CH3COOH+OH-   の反応が起こります。イオン性物質が水に溶けるとイオンに別れて存在します。酢酸ナトリウムは塩化ナトリウムの変化よりの1段階変化が多いということになります。 この変化に対して「加水分解」という用語を使っています。でも水によって分解は起こっていません。エステルの「加水分解」は意味がハッキリしています。エステルの結合が水によって切られています。 塩に対するこの加水分解という用語は間違っていると思います。 アレニウスの電離説以前の電解質のイメージが長いこと使われていました。未だに食塩の分子式とか分子量とかの言葉を使う人がいます。 ファラデーは電解質を電圧をかけたときだけイオンに別れる物質と考えていました。NaClという分子で存在すると考えていても食塩水が中性であるということでは変更の必要はありません。ところが酢酸ナトリウムはアルカリ性を示すのでどうしても水との反応を考えないといけません。だから「加水分解」というのは水によってCH3COONaの結合を切ってしまう変化だと考えていたのだと思います。 上の式ではなくてエステルの加水分解と同じように考えた次の式だということになります。 CH3COONa+H2O→CH3COOH+NaOH   (応用分野の化学のテキストの中ではよく見る式です。) アレニウスが電離説を出してから100年以上経っていますが未だにイオンと分子が混乱した使われれかたをしています。塩の「加水分解」はこの混乱に基づいた用語ではないでしょうか。

  • 化学用語の英訳を教えてください

    塗料の仕様書の英訳を迫られています。 下記の英訳を伝授願います。 「膜厚」、「スプレーガン口径」、「霧化圧」 宜しくお願いします。

  • 専門用語がある英訳お願いします!

    新しい契約を結ぶ際に、下記内容をエンドユーザーが不安に思っているので、取引先に確認を取りたいのですが、なかなか考えている回答が返ってきません。 私の英語力のなさのせいだとおもうのですが。。。  Aという製品のガラス部が特殊なViewport(真空覗き窓)を注文したいと思うのですが、エンドユーザーが調べたところ、注文しようとしているAのガラス部とフランジ部(金属部)は、通常の溶着では接合しないということです。 Aの製品は、通常のTIG weldedで接合しています。  しかし、取引先の見積では、通常通りの溶着方で接合するというのです。 その方法でリスクはないのかどうか。 しかし過去にこの製品を売った実績はありません。 また、何度も質問してしまって申し訳ないのですが、この契約は、とても厳しい条件がついているのを伝えたいのです。  よろしくお願い致します。

  • 英訳の専門用語が分かりません

    英訳なんですが、地球環境についてのコメントなんです。。。 リポート内容は「カナダ=アルバータ大学の科学者らは同国の誰も寄り付かない雪化粧した山頂や、水晶みたいにすきとおった 小川のせせらぎでさえも過度の有害化学物質が存在する事を知った。」って箇所なんですけど、この場合の有害に匹敵する語句 を(形容詞)使うには何がいりますか? Alberta univercity found even all the countrys remofe coversnow mountain peaks and stream とすると有害物質をどこにいれればいいでしょう。。。 すみませんが、添削とあわせて教えて欲しいです よろしくお願いします

  • 専門用語の英訳

    CAD ToolのSupportをしています。 英語メニュー作成中です。 以下の日本語の英訳が適切かどうか 教えていただけないでしょうか? 日本語->英語 ------------------------------- 穴側面図->Hole Side View 穴平面図->Hole Top View 特殊穴->Special Hole ネジバカ穴->Drill Screw タップ穴->Tapped End タップ貫通->Tapped Through キリ穴->Drill End キリ穴貫通->Drill Through ザグリ穴->Cbhole End ザグリ貫通->Cbhole Through 皿穴->? 裏皿穴->? タップ穴->Tap ザグリ穴->Cbhole D穴->D Hole 小判穴->Oval Hole 四角穴->Rectangle Hole 下穴径->starting hole diameter 短い直径->? 四角穴の横幅->?

  • 専門用語の英訳をお願いします

    小生現在、会社のカタログを英語に訳しています。 その中でいくつかの専門用語がでてきて、どのように訳せばよいか 困っております。 ネット翻訳、翻訳ソフト等を利用してもまったく意味不明の訳しかでません。 以下の英訳がお分かりになる方がおられたらお教え下さい。 ・耐溶剤性、耐水性、耐汚染性(離型撥油性)、撥水性、帯電性、鉛筆硬度 又、このような専門用語でも対応しているネット翻訳等ご存知でしたらお教え下さい。 宜しくお願い致します。

  • 化学の問題

    化学の問題 硫酸銅(II)無水塩の溶解度を、20度と60度においてそれぞれ21と40として、次の問いに答えよ。 ただし、Cuの原子量を64とし、硫酸銅(II)五水和物を「結晶」と表現する。 (1)60度で飽和水溶液100gをつくるには、何gの結晶を水に溶かす必要があるか。 (2)60度の飽和水溶液100gを20度まで冷却すると、結晶は何g析出するか (3)(2)で析出した結晶をすべて溶かして20どの飽和水溶液とするには、さらに何gの水を加える必要があるか。 どの問題もやり方はわかりました。 ただ、模範解答とやり方が違い、さらに有効数字の関係で模範解答の答えと一致しない部分があります。 (1)はやり方は違いましたが、答えは一致していました。 計算すると、44.6gとでるので、有効数字2桁に直して、45gが答えです。 問題は(2)と、それを使って解く(3)です。 (2)の模範解答の解き方を以下に示します。 60度の飽和溶液100gを20度に冷却して析出した結晶をy(g)とすると、その結晶中に含まれているCuSO4は0.64y(g)である。 (1)から、60度の飽和溶液には、溶質のCuSO4は0.64*44.6=28.5(g)含まれていたことがわかるので、上澄み液には(28.5-0.64y)(g)含まれていることになる。結晶が析出した上澄み液は飽和溶液になるので、20度における溶質と飽和溶液の関係から y=23.8 よって24g とあります。 自分で最初といたときは y(g)析出するとすると、CuSO4に関しては、160y/250(g)、H2Oに関しては、90y/250(g)析出する。 また、60度の飽和溶液100gに含まれるCuSO4は、100*40/140=200/7(g)、H2Oは、100*100*140=500/7(g)である。 よって、20度における飽和溶液と溶質の関係から、比を考えて 「水」:「溶質」 = 100:21 = (500/7)-90y/250:(200/7)-160y/250 この比を解くと、y=24.0・・・となるので、答えはy=24 となり、(2)の答えは一致します。 しかし、(3)で、この析出した量を使って解くので 模範解答のy=23.8 と、自分で求めたy=24.0 では、(3)の答えが少しだけ違ってきます。 模範解答は、63.7となるから答えは64(g)となっています。 自分のほうでやると、たぶん65(g)となると思います・・・。(電卓でやったのでミスはありません。) 何かいけないところがあるでしょうか? それとも許される誤差なのでしょうか・・・。