• ベストアンサー

~したら?~した方がいいですよ。

~~したら?~した方がいいですよ。 の英文を教えてください。 「You' d better ~~」というのを知っていますが。 昨日、本に、これは目上の人には使わない方がいいと書いてあるのを見て、びっくりしました。 この言い方しか知らなくて、使ったことあります、、、。(英会話教室なんですけどね) 例えば目上の人でも 「傘もっていった方がいいと思いますよ、、」とか 「行かない方がいいと思います、、」 とか、一応控えめだけど、お勧め?アドバイス?をする時、どのようないい方がいいですか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 強い`アドバイスが出来る立場ではないと言う事ですから、had betterは使えないわけですね。 mustもshouldもつかいたくない状況なわけですね。 ではどんな表現が丁寧な言い方でこのフィーリングを出せるかと言うと、 May I suggest you to take an umbrella. It may be a good idea to take an umbrella. You may find it a good diea to take an embrella. Would you like to take my umbrella with you? 自分のかさがあればこれが一番良いでしょうね。 You may want to consider taking an umbrella with you. 等の表現が出来るわけです。 もう一つの方は、 If I may, I would like to suggest you not to go. It may be a good idear not to go. You may want to consider not to go. と言う表現などもかなり控えめな表現となります。 問題は、どの程度の人を目上と言うかを考える必要があります。 教師、上司、年上、と言うような条件が日本下は「目上」とされますね。 しかしアメリカではそうとは限りません。 多分、これの条件は無視されるでしょう。 社長に対しても(大の大手でない限り)‘Jack, I think you should take an umbrella. とか Jack, if I were you, I would take an umbrella.とか、Jack, you don't wnat to get wet, I think you should not go.と言う表な表現でも全く問題ありません。 これらの「日本的目上」でも、You shouldn't go.とかTake an umbrella with you. You'd better take an umbrella.と言うような表現は使いません。 また、日本でもあると思いますが、例えば、兄弟で会社をやっていて、一人は社長、片方は副社長と言う肩書きを持っており、社長の方がかなりワンマン的で服社長との車内の間柄をハッキリさせるべきものと考えている人であれば、みんなの前では控えめに言っても、二人だけの場合ではその表現が兄弟の間での表現に変わると言う事はありますね。 つまり、控えめな表現がどんなフィーリングを出すためなのかによって変わってkるということでもあります。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

その他の回答 (4)

  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.4

You might want to ... という言い方もできます。直訳すると「あなたは・・・したいかもしれない」で、かなり湾曲的な表現ですが、結構よく使われます。

murenasu
質問者

お礼

こんにちはShinnboneさん。 お目にかかれて光栄です。 You might want to ...この表現おぼえるようにします。よく使われるということは、口語的な表現なんですよね? 参考になりました。 ありがとうございます。

回答No.3

そうですね。 Had Betterは確かに「~したほうがいい」ですが、実は「~したほうがいい(さもないと)」というニュアンスが含まれています。よって目上の人、同世代の人にもあまり使わないほうがいいでしょう。 (私は意味を知らずに、外人とのチャットで使ってましたが・・) 目上の人に対してはShouldが適当かと思います。「~してはいかがですか」という意味では、Wouldもいいと思います。 ほかに「~してはどうか」と言う意味ではWhynot なんてのもありますね。

murenasu
質問者

お礼

ありがとうございます。 さもないと、、というニュアンスが含まれるんですね。ちょっとした「軽い警告」みたいなかんじですかね? まずは、使わないほうがいいですね。 Whynotという使い方もあるんですね。 参考になりました。

  • Kaz-N20ez
  • ベストアンサー率30% (56/184)
回答No.2

英語の会話では、日本語ほど上下関係がなく、会社の上司でも結構カジュアルに話が出来ると思います。確かに、You'd better はちょっと指図するような雰囲気があるかもしれませんが、控え目なアドバイスの言い方として、 Why don't you ~ とか It may (not) be a good idea to ~ とかはいかがでしょう? Why don't you bring your umbrella? It might rain in the afternoon. It may not be a very good idea to go there. とか。 ご参考になれば幸いです。

murenasu
質問者

お礼

大変参考になりました。 Why don't you も控えめなかんじになるんですね。 分かりました。 以外と上下関係の会話も難しいものですね。 ありがとうございます。

  • mryokko
  • ベストアンサー率20% (69/337)
回答No.1

私が質問中の↓の#1さんがご紹介くださったサイトも参考になると思いますよ。 あと、I think ~ とか I suggest ~ なんてのを文頭に加えるのも手かと思います。 英語って、尊敬語・謙譲語がないなんてよく言われますが、なかなかどうして、いろんな言い回しがあります。下手すると日本語より難しい面もありますねw

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1662741
murenasu
質問者

お礼

ありがとうございます。 そうですね、♯1の方のサイトは詳しいし分かりやすいですね。 じっくりぜんぶ読みましたよ。 ♯3のかたも、簡潔明瞭で分かりやすいな~って思ってみてました。 参考になりました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう