• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

「お体の具合はいかがですか?」と聞きたいとき

体調を崩されていた目上の方に対して英文のメールを送りたいと思います。 用件の前に一言体調を心配する言葉を入れたいのですが、 "How are you feeling?""Have you got better?" ではあまりにもフランクな気がして何か良い言葉はないかと思っています。 どなたか良い言い回しをご存知でしたらぜひ教えてください。 よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数29644
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

Great-dayです。 こんにちは、hime-ichigoさん。 アメリカに住んでいますが、このような状況で体調への気遣いを示すには、冒頭での文章として、 I hope this finds you feeling much better. というfinds youと言う言い方をして、ちょっとかしこまった言い方をして、「まずはさておき」と言うフィーリングを出す事ができます. そして、メールの最後に、 I hope you will get well completely.と言う表現などを添えることであなたの思いをスムーズに伝える事ができるわけです. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

"finds you"という言い回しは初めて聞きました。 ぜひ使ってみたいと思います。 ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英語の訳をお願いします

    Good morning. How are you? I'm not doing very well. I have the flu Fin, thank you. How are you? I have to go I'm sorry to hear that It was nice to see you I hope you will recover soon Goodbye. see you later Bad. I've got a cold Hi. How's it going? Oh, what a shame! Pretty good. How about you? Take it easy, and you'll get better soon I've got to be going Nice seeing yo Bye .Catch you later  

  • feelingについて

    Are you okay? Why are you smiling that? Are you feeling okay? Are you feeling okay?のfeelingは、名詞?形容詞?どちらですか? この英文はAre you a good feeling?みたいな感じですか? 教えて下さい、宜しくお願いします。  

  • That is a nice tie you have got on

    That is a nice tie you have got on 素敵なネクタイをしていらっしゃいますね この英文なぜ現在完了なのでしょうか? you are getting やyou are wearingとしては駄目なのでしょうか? 英会話の本に例文でのっていました。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
noname#7963
noname#7963

これは本当に体調について質問している事ではないと思うんですね。 つまり、答えを期待して聞いてるんではないんですね。 だから、このように言えますね。 I hope you are feeling much better. これで全快したフィーリングが伝わるんですね。 これでおわかりいただけたでしょうか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

なるほど、質問形式にする必要はないのですね。 ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 違いがわかりません

    How are youとHow have you beenの違いを教えてください

  • 和訳教えてください how you got...

    病院に検査に行ってきますと、いいました。 You havent told me how you got on at the hospital, please let me know. あなたから聞いてないよ、病院で???どうだったか?? 教えてください(結果どうだったか) how you gotの訳し方が解りません。 なぜか辞書をみると、How you beenとかあって、haveが抜けた挨拶の形のがたくさんありました。 お願いします

  • 英語の表現) 目が合った、一言目

    仕事でアメリカに来ています。まだ数日こちらに居る予定です。そこで質問; お店で、レジのところにいるお姉ちゃんと(お姉ちゃんの場合が多いので)最初に目を合わせたとき、どういうか?  その時々のお姉ちゃんの気分や、私の顔を見た感じとか、そういう一瞬のものが一言に現れるだろうから、決まりが無いことは分かっています。それにしても、この最初に交わす一言が、その場のやり取りの1分間の雰囲気を決めるので、凄く大切だと思っています。 お姉ちゃん側から最初の一言を出してくる場合が多く、一般的には、ただHiという場合が一番多いように思います。 これに対し、単に、 Hi あるいは Hellow と返す感じだと、次に向こうからhow are you?と聞かれて、fine, thank youと言った返し方しかできないと(私にはそれしか出来ないので)、何かよそよそしいやり取りに終わり、その1分間が味気ない時間に終わります。 一方、向こうの一言目のHi,に対し、 Hi how are you? あるいは Hi there how are you? Hi hows u doin? と一気に4単語,5単語続ける言い方、あるいは、 H~i there how are you などと、how are you までこっちからいってしまった方が、その場の雰囲気がぐっと和み、話が弾むように思います。 「・・・ように思う」だけなので、思い違いかもしれませんが、英語に詳しい方、教えていただけませんか? こちらのネイティブの人々は、一瞬の挨拶でどう感ずるものなのでしょうか? 男言葉、女言葉のようなことも感じますが、そういったものもあるのでしょうか? 上記、それぞれの表現について日本語で言うとどんなイメージなのでしょう? hows u doin? というのは(と聞こえるのは)、正しくは何と言っているのですか? hi, hellow, how are you のやりとりで、次に言う気の利いた言い方はありませんか? 以上、教えてください。 まだ何日かこっちに居ますので、実地実験してみます。

  • 和訳お願いします

    I have a funny feeling that we have not seen the last of each other. これはどうゆう訳になるのでしょうか? 一応 前後の文も書いておきます。 I know how it can be when you are visiting friends that you have not seen for a long time. It seems like you never have enough time to fit everyone in! I have a funny feeling that we have not seen the last of each other. よろしくお願いします

  • なんて訳せばいいのでしょうか?

    英語が苦手なので、お詳しい方お助け願います。 以下の英文、どう訳せばいいのでしょうか? What things have you got with you that you could call 'fashionable'? ファッショナブルとは呼ぶことはあなたにとってどんな事ですか??? こんな感じで解釈したのですが、have you got の解釈がよく分かりません。

  • How are you doing?

    How are you doing? アメリカ人はよく誰に対してもHow are you doning?と言葉をかけますが、単なる「Hi」に近いと思ってよいのでしょうか? How are you doning?と言い放って、こちらがタイミングよくGood,How are you?と言葉を返しても何も言わずそのまま去っていく人がたくさん居ます。 また、How are you doning?といわれて、HiやHelloとだけ言葉を返してもよいでしょうか?他にも手短な返答例がありましたら教えてください。

  • ~したら?~した方がいいですよ。

    ~~したら?~した方がいいですよ。 の英文を教えてください。 「You' d better ~~」というのを知っていますが。 昨日、本に、これは目上の人には使わない方がいいと書いてあるのを見て、びっくりしました。 この言い方しか知らなくて、使ったことあります、、、。(英会話教室なんですけどね) 例えば目上の人でも 「傘もっていった方がいいと思いますよ、、」とか 「行かない方がいいと思います、、」 とか、一応控えめだけど、お勧め?アドバイス?をする時、どのようないい方がいいですか? よろしくお願いします。

  • この英文の和訳を教えていただけませんか・・?

    この英文の和訳を教えていただけませんか・・? You are wondeful,you are better half said it all

  • 手に持ったトランプの数字を英語で聞く場合。。

    トランプのような数字が書いてあるカードを1枚引いて 何の数を持っていますか?と英語で聞きたいときに How many numbers do you have? と英文は合っていますか? このような表現を耳にしたのですが ちょっと違うような気がして。 What number do you have ? ではないですか??

  • no matter の英語

    質問です。 どうみても、あなたが悪い、言葉を英語にすると、 no matter how you look at it you are wrong となるのでしょうか? ある英文をみると、 no matter how i look at it you are wrong とありました。 どちらが正しい、もしくはどのような違いがあるのでしょうか? それと、「look」 の後ろに 「at it」 がありますが、これは何を指していて、つけなければいけないものなのでしょうか? どなたかよろしくお願いします。