- ベストアンサー
This is a pen. はネイティブには変に聞こえますか?
sillywalkの回答
- sillywalk
- ベストアンサー率46% (145/314)
当たり前すぎて現実にわざわざそんなことを言わないだろう、というだけの話です。 ただし、海外でおみやげを見ていると一見ペンとはわからないようなユニークな形のペンを売ってたりするので、そういうものを取り上げて、 "Do you know what this is? This is a pen!" などというのは十分に現実的です。
関連するQ&A
- This is a penはどこで区切る?
子供に読み方を教えたいのですが、次のどちらがよいのでしょうか。アドバイスお願いします。 1. This is-a-pen (thisで区切り、is a penと続ける) 2. This-is a-pen (This-isで区切り、a penと続ける) 短い文だから区切る必要はない、ということではなくて、「区切るならどこか」という観点でのアドバイスをお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- This is~文をネイティブに使うと・・・
「This is a Apple」文は文法的には存在しているじゃありませんか。 でも、これをネイティブに使ってはいけない、とどこかで聞いた覚えがあります。 記憶によると、向こうのニュアンスでは、 「This is a Apple」という文は、 「これはリンゴというものです」というように「お前はきっとこれを知らないだろうから教えてやる」みたいに聞こえるらしいのですが・・・ これは本当なのですか? どなたか英語に詳しい方や、ネイティブの反応に詳しい方は、回答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Is that a pen?
こんばんは、答え方についての素朴な疑問です。 Is this a pen? Yes, It is (a pen). 「これ」に対して「それ」ですよね? それでは Is it a pen? に対しては、 Yes, This is (a pen). でいいのですか? Is that a pen? に対しては、 Yes, that is (a pen). でいいのですか? なんか全てYes,it is. のような気もしますが、 「それ」と考えないほうがいいのでしょうか? もしくは(a pen)が省略されているわけではないのですか? 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- ネイティブの感覚をおしえてください。This is girl.
This is a girl. は文の中で始めて登場した時などに この人はひとりのある少女です といった感覚かと思います。 This is the girl. は文の中の この人はその少女です といった感覚かと思います。 ここまではあっていますでしょうか。 そこで This is girl. なんてネイティブは使うことがあるでしょうか。 あるとしたら、どんな感覚でしょうか。 やっぱり変なのでしょうか。変だとしたら、どう変な英語なのか知りたいです。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- This is a penって日本語で?
お世話になります。 「This is a pen」って日本語で解説するとどうなるんでしょう? 文法的や単語では、 This = これ is = be動詞 a = 単数のものにつける定冠詞 ということは、わかりましたが、その他がわかりません。 どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- This is a pen. の発音
This is a pen.で、 「a」を通常は『ア』と発音しますが、 「a」を『エイ』と発音して 「a」を強調すると、本に書いてあります。 強調する場合は、発音が変わる。そうですが、 この場合「a」を強調するというのは、 「ひとつの」ということを強調することでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 「この私のペンは、素敵です」thisとmyは?
this my pen is nice でいいのですか? それとも my this pen is nice かな? どっちも不自然な気がしますが、、どういえばいいのかな。
- ベストアンサー
- 英語
- What is this/that?の答え方
What is this/that?の答え方 よろしくお願いします。 中学1年のテキストなのですが、?と思ったことがありましたので、質問させていただきます。 問題 これ/あれは何ですか?とたずねる文とそれに対する答えの文を作りなさい。 3題あり、解答は、 What is this?- It is a box. What is that? - It is a plane. What is this? It is a pen. とありました。 そして解説に、 「問いのthis , thatは答えの文ではitになる」とありました。 私の考えとしては、What is this? と聞かれたら、This is~と答えたくなります。 確かにIt is ~でも間違ってるとは思いませんが、 どちらかとういうとThis is ~の方が自然か、と思いました。 そこで質問なのですが、どのように思われますか。
- ベストアンサー
- 英語
- what is thisでは通じないのはなぜ?
先日、スキンローションを買いたくてお店に行った時、パッケージに書いてある文字が上手く読めず、どの商品がローションかわからなかったので、近くにいた店員さんに手に持っていた商品を見せて「what is this?」とたずねました。 店員さんはすぐにレジに行き、値段を確認して「90$」と答えました。 困った私は再度「what is this for?」と質問してみたら今度は通じました。 「what is this」は「これは何ですか?」という意味で学校では習ったのですが、なぜ通じなかったのか気になり質問してみました。 ネイティブの方にはどういうニュアンスに聞こえるのでしょうか? どなたかわかる方いらっしゃいませんか?
- ベストアンサー
- 英語
- This is a really ~
また基本的なところで疑問に思ってしまいました。 This is a really great release. という文があったのですが、私が英作をするとしたら無意識に This is really a great release. と文法どおりやってしまいそうなのですが、この文にニュアンスの違いはあるんでしょうか? というか、別に↑の違い自体は「そーいうこともあるのね」で済むから いいのですが、こういう風にビミョーなところで柔軟な語順をとるもので注意しておいた ほうがいいものってありますか? こういうところが気になりだすたびに、延々と気になってしまうので・・・
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございました。 そうですね、日本語でも そんなことあまり言いませんものね。 納得できました。 ありがとうございます。