- ベストアンサー
歌詞を英語に
『君以外何もいらない』 『君への気持ちはずっと変わらない』 を英語にしたいのですが、堅い感じではなく口語的に訳したいのですが、しっくりくるものはありますか?
回答 全件
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- CareBear2
- ベストアンサー率16% (4/24)
回答No.3
- mauimauimaui
- ベストアンサー率63% (1047/1641)
回答No.2
関連するQ&A
- 英語ではどう言いますか?
すみません、よろしければ教えてください。 ああ神様、私をお許し下さい。 という意味合いの言葉を自然に英語で書く場合、 どのような感じになるでしょうか。 若干修飾があっても嬉しいです。 何かと口語は翻訳ツールも融通が効かなくて困っています。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 【英語】「それで良いと思ってた…」
英語の詳しい方に質問です。 たとえば、不十分だった事柄への反省に対して。 「(その時は)それで良い(きっとうまくいく、十分、大丈夫)と思ってた。でもそれじゃ足りないことに気づいたんだ。(だめだったことに気づいたんだ)」 と言うような表現を口語英語で表すと、どういう感じになるでしょうか? 回答頂ける際に、アメリカン、UK、オージー、etcで国別をもらえると参考にできて助かります。
- ベストアンサー
- 英語
- この英語を教えてください**
「愛する人がいます」また愛するという意味を含めての「大切な人がいます」とは英語でなんというのかできれば欧米移住歴のある方がいらっしゃいましたら教えていただけるとうれしいです。 欧米に留学していた彼がいて、彼も一緒に所属しているサークルのプロフィールに書きたいのです。 彼に聞くのが一番いいんですが、彼をほんの少しだけでもうれしい気持ちにさせたいという意図もあったりしてこっそり書きたいのです。 日本語でも・・・と思ったのですが、どうしても英語でと気持ちは固まっていて、いろいろ翻訳サイトで調べてみたのですが、口語というか、本当に現地の方はこういう言葉を使うのかしら・・と不安で・・・ どうかお願いいたします!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます! いい曲になるよう頑張ります★