• ベストアンサー

食育の英訳って?

こんにちは。 最近よく「食育」という言葉を耳にします。 今回の、衆議院選挙の自民党公認候補者の一人で料理研究家のかたが、郵政民営化と共に、「食育」を投票者に訴えたいと言っていました。きちんとした食事の重要性と、その教育の必要性をさしているようです。 どんな英訳が当てはまるでしょうか。 nutrition education? healthy nutrition? よろしくお願いいたします。 

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pairose
  • ベストアンサー率12% (3/25)
回答No.1

Education of nutrition - of healthy nutrition Cultivation of nutrition Nutrition cultivation Nutrition education んー、結局はこんな感じになるだけか 個人的には Education of food design 教育、の食目的・食目的の教育 designなら設計、構想や図案と食べ物にかけても意味が通るニュアンスがあるので個人的にはこれが好きです

daifukumochi
質問者

お礼

有難うございます。 Education of food design いいですね!! でも挙げていただいたものそれぞれ、よさそうですね。助かりました。ご教示いただきまして、有難く存じております。

関連するQ&A