• ベストアンサー

That film sucks!

That film sucks!という表現が使われていたんですが、このときのsuckはどう訳せば良いのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

suckには吸うという意味の他にスラング的に「不愉快になる」という意味があります。 なので訳すと、「あの映画はクソだ」(言葉が悪くてすみません)もしくは、「あの映画は最悪だ」程度になると思います。

point_mx
質問者

お礼

わかりやすいご回答ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • hiroko771
  • ベストアンサー率32% (2932/9040)
回答No.2

http://haradakun.cool.ne.jp/eigohyogen/eigaeigo_back12.html このFilmは恐らく「映画」だと思うので「全然面白くない!…もう最悪!」 そんな感じでいいのでは?(もっと酷い言葉にも言い直せますけどね)

point_mx
質問者

お礼

はい、ある映画を酷評していました。参考リンク、もっと読み込んでみようと思います。(お気に入りに入れました) ありがとうございました。

関連するQ&A