- ベストアンサー
英語文章読み上げ機能ソフトについて
ワールドボイス2ではない他会社の製品で、英語文章読み上げソフトを探しています。探しているのは、検索サイトで検索した英文を、その場のWEB上でカーソルでなぞると、WEB上の指定した場所の英文を即座にコンピューターが読み始めるものがいいです。ワールドボイス2は即座にカーソルでなぞるだけで読み始めるのですが。どなたか、読み上げソフトに詳しい方、お答えをお教え願います。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 文章中の同じ単語を検索するソフト
文章中に存在する同じ単語を検索できるようなソフトを探しています。 ・範囲を指定するとその文章中でかぶっている単語を表示する ・複数の単語をまとめて検索できる のが望ましいです。
- ベストアンサー
- その他(ソフトウェア)
- 文章を音に変える
文章などを音に変えるようなソフトなどを知っている人はいませんか? 英文を。でもかまいませんが、できれば日本語の文を声に変えられればなと思っています。 そしてその音を保存できれ場とも思っています。 よろしくお願いします
- 締切済み
- その他(業務ソフトウェア)
- 英語のアイコン作成ソフトを教えてください。
JPGなどの画像からアイコンをつくるソフトでお勧めのものを教えてください。ただし、英語のコンピュータを使っているので、英語のものでお願いします。また、フリーのものを希望しています。 検索すると、たくさん出てくるのですが、簡単なソフトだけに、信頼度が分かりません。(2-3インストールもしてみましたが、フリーズしてしまったり、いらないツールバーなどがついてきたり、満足のいくものが見つかりませんでした)難しい機能はいりません。シンプルで安全なもので、ご存知のものがあれば教えてください。お願いします。
- ベストアンサー
- フリーウェア・フリーソフト
- 日本語で書く文章をほぼ完全に近い英訳ソフト
サイトではYahoo翻訳やソフトでは訳せ!ゴマなどを使って日本語から英語、英語から日本語へ変換していますが皆さんもご存知のようにどうしても変な文節が生じてしまいます。 完全無欠とはいいませんがある程度完成度のある、翻訳サイトやソフトをご存知の方は教えてください! 相手方から来るメールは翻訳してある程度意味がわかるのでいいのですがそのメールに対する日本語→英語のできるだけ完成度文章がほしいのです。 上記で英文にして再度翻訳してみると「えっ!」っていう文章になってしまいます。 よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英語そのものというより、習慣の問題かもですが・・・
英文解釈の問題で、およその意味自体は取れるのですが、 内容的に知らないのでそれが正解かの確信が今ひとつ持てず、悩んでいます。 その文章をそのまま訳すと、 「英語を話す国では、4文字のアルファベットについて 10歳になるまでには学んでおかなければならない」 というような内容なのです。 これはつまり、いわゆる4文字言葉(4 letter words)について、 「正式な場所で使うべきものではありませんよ」といったような分別を、 10歳になるまでにはきちんとつけられるようにしつけなければ いけませんよ、ということかなと想像したのですが・・・、 合ってるでしょうか?というか、そういう習慣というか、一般常識、 あるいはコンセンサスのようなものがあるのでしょうか? ウェブ検索してもなかなかぴったりした答えが見つからず、 比較的近いかなと思ったのが、ある教育相談サイト(英語)の 「6歳まで(就学前)までに悪い言葉を使ってはいけないということを 教えましょう」というような内容でした。 何か、こういう点について、英語ネイティブスピーカーの社会では 共通認識があるのでしょうか? ご存知の方いらっしゃいましたらご教示ください。
- 締切済み
- 英語
- 英文の文章を発音してくれてそれをMP3に保存してくれる
英語でスピーチはすることになりました。 そのため、英文の文章を発音してくれて、 それをMP3に保存してくれる サイトか、フリーソフト、市販ソフトは知りませんか?
- ベストアンサー
- 英語
- 表現しづらい英語と雑談英語。
・「~しにくい」 Ex:これは食べにくいね。 ・「~をできるようになりたい」 Ex:英語を話せるようになりたい(話したいのではなく、話せる状態になりたい) ・「どうして~ではなく~なのか?」 Ex:どうしてその答えは5ではなく4なの? という、三つの文章を英文にしたいのですが、どうしても思いつきません。どう変化させていけばいいのでしょうか? アメリカの友人が「Get her done」という言葉を教えて、というか教えてきたのですがどういう意味かがよくわかりません。皮肉を込めた言葉でしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 英語力がなくても 翻訳ソフトを使って 外国の人と英語のやり取りをする
当方、コンピューター技術者です。 プログラムのことで、どうしても外国の人と電子メールのやり取りを行わないといけません とうほうあまりあまたがよくなく、英検3級程度の実力もありません。 そこで、翻訳ソフト使って 日本語→英語に変換し、おなじソフトで今度は、英語→日本語翻訳を行う。 もとの日本語とだいたい意味が同じだったら、その英文を外国の人にメールしています。 ほかにもっと、よい方法はありますでしょうか? 超短期に、英語が使えないと意味がないのです。 学習するにしても、基礎的なすぐにわかる HTTPでないと意味がありません よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。早速日本語のページに行ってみました。ダウンロードかCD-ROM版かを購入したいのですが、やり方がわかりません。もしよろしければ教えてください。英語のページからでもCD-ROM版を買えたり、日本からクレジットカードでダウンロードできるのでしょうか?船便で送ってもらったとして、日本のパソコンでインストールできるでしょうか?若年層なので、お願いします。