• ベストアンサー

[HELLO ME]という表現

「今日は、自分」といった意味合いで「Hello Me] といった表現は変でしょうか?  正しくは、どんなふうな言い回しになるでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#18526
noname#18526
回答No.1

Hello me という表現は、よく使われるようです。 指紋認証は、「こんにちは私」にぴったりです。    指紋認証タイムレコーダー「Hello ME」(ハローミー) ------------------------ この本もかわいいですね。     Sassy Hello Bee, Hello Me Book 対象年齢:6ヶ月~ ビニール製絵本です。 最初のページはハチさんこんにちわ!ページをめくっていってこんにちはかえるさん、こんにちはねこさんこんにちは○○ちゃん! いくつかのページには鏡が付いています。ときどき自分が出てきてビックリ!です! http://www.rakuten.co.jp/personal-angelina/638609/638613/639061/ -------------------- 状況によりますが、これでいいと思います。

koisikawa
質問者

お礼

自分で自分に話しかける意味合いだったのですが、変でなくてよかったです。  指紋認証とは! 面白いですね。  ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「hallo」と「hello」を間違えてしまいました。どうしたらいいでしょうか

    お尋ねいたします。 「youtube」で知り合った外国の方(アルゼンチン)にメールの件名で「hello」と打つところを間違えて「hallo」と入力して送信してしまいました。 送信した後に気づいて、「hallo」の意味を調べると「おい!」などの意味と記載されていたので、失礼なことをしてしまったなと後悔しています。 相手の方は大変感じの良い方なので、付き合いを続けていきたいのですが、私はご覧のように外国語がまったくできないので、どんな風に謝ったらいいのかわかりません。 詳しい方、教えていただければと思います。 愚問で申し訳ありません。回答よろしくお願いします。

  • 会話中の英語表現の意味がわかりません

    先日、英語圏の友人とチャットしていて、会話の中で下記の表現を使われました。意味があまり理解できなかったので、どういう意味か聞いたら違う言い回しにしてくれましたが、それもあまりわからずじまい。最終的に言うのが恥ずかしくなったからnever mindと言われました。 そのため、下記の言い回しの表現の意味を教えて頂けるとありがたいです ・you just making reason ・making a reason to whatever ・making a reason to talk to me. よろしくお願いします<(_ _)>

  • you're driving me insane

    これってどういう状況の時に使うものなのでしょうか? 英英辞典で調べてみると、annoyed とかangryとか、完全にマイナスで、youが原因で嫌な気分になってるみたいな感じがするんですけど、 英和で調べたら、「正気でない」とか「狂気の」という意味が書かれていて、meの人が勝手にそういう風になってるみたいな感じがするんです。 だから、どういうニュアンスを含むのか分かりません。 (ちょっと自分でもどういう風に説明すればわからなくて、変な文章になっていてすみません。) できれば英語を実際に使って生活されてる方にお答えいただきたいです。 どういうときにこの表現使いますか?

  • Show me the green という表現

    英語のTutorから、Show me the green という表現を教えてもらいました。私の理解では「お金返してよ」という意味らしいのですが、Web で探してもそれらしきものがありません。「金返せよー」なのか「ねえ、ちょっとこの前のお金」なのか、ニュアンスを調べたかったのですが、ひょっとしてこの表現はもう使われていないのかなという気がしてきました。この先生に習った表現は、他のネイティブに通じないということがたびたびあったものですから。ご存知の方がいらしたら、ぜひご教授ください。よろしくお願いいたします。

  • Would you like me?という表現

    はおかしいですか?直訳すれば「私はいかがですか?」 冗談ぽく、女の子が好きな男の子に自分をアピールしてる表現として変ですか? また、「おいしそう」はThis seems deliciousで良いのでしょうか? こんな単純表現がわからず・・・凹 現地の人が言うような(SMAPの香取さんが土曜テレビでやってるような)会話の表現を知りたいです。 ちなみにこれらは自分が使うのではなく、自分の絵の作品タイトルとして使用したいのです。 (ちなみにその絵とは・・・かぐや姫並に小さな女の子が、男の子にスプーン(彼はパフェを食べていた)ですくわれてる作品です。その女の子は彼が好きです。 「おいしそう」というのは彼がからかい混じりにその女の子にいう言葉です。 なんだか意味不明でごめんなさい;) よろしくお願いします。

  • It reminds me!

    いつもお世話になります。 「思い出した!」 という時は It rings a bell! It reminds me! などと表現しますが、他にも言い回しを聞いたように思うのですが、思い出せません。 何かありますか? 教えてください。 お願いします。

  • me likelyの意味

    こんにちは。 私のフランス人の友達が使っていた言い回しについて質問させてください。 私とその子は、同じ時期にアメリカに住んでいて、そちらで友達になりました。 私がFacebook(海外のSNSです)で、 「今日はいいことがありそうな気がする!学校に行く途中に富士山が見えたの」 I'm feeling lucky today! I saw Mt.Fuji on the way to school. と書き込んだら、 「me likely!」と返信してくれたのですが、いまいち意味がわからず。 私も!という意味かな、と思ったのですが。 この場合は、何を略しているのかも気になります。 It's likely that there is something good to me tooでしょうか。 ちなみにその子は現在イギリス人と付き合っていて、イギリスに住んでいます。 アメリカでme likelyという表現を聞いたような気もするのですが・・・ 確証がもてず。 在米、在英歴のある方の回答も気になります。

  • よろしくお願いします・・・の表現

    自分の子どもを一時的に預けるときや、塾の先生に引き渡すときなどに「よろしくお願いします」と言っているのですが、これを英語で表現するとどういう言い回しになりますか? いろいろ調べたのですが、ビジネスや自己紹介の表現しか見つからないので・・・。 よろしくお願いします。(←この場合はまた違う表現なのでしょうか?)

  • Helloの意味

    日本の「こんにちは」は、「今日はご機嫌いかがですか?」とかが短くなったんだと理解しています。 中国の「ニーハオ」も「元気ですか?」とかやっぱり「ご機嫌いかがですか?」とかの意味だと思います。 では、「Hello」って直訳すると何ですか? くだらない質問ですが、気になりました。

  • Give me five. が使われ始めた時期について。

    Give me five. という言い回しが、あることを知りました。5をくれ? 手でもってパチンと、やった~などの意味になることを知りました。 私も、1980年~1983年頃に、アメリカのカリフォルニアに留学していた経験があります。でも そのころこんな言い回しがあったのか、なかったのか、自分の記憶にありません。Yey! All right!と手を合わせ、パチンとした記憶は、あります。   辞書で調べてみましたが、私の持っている英英、英和、スラングのいずれにも、Give me five.のことさえ載っていませんでした。最近の言葉なのでしょうか?1999に使われていたらしいのはわかったのですが。。。。 どなたか教えてください。