• ベストアンサー

ネィテブで、ボチボチって?

英語でボチボチってなんて表現すれば、いいのでしょうか? たとえば、友達同士の会話で、久しぶりに偶然会った場合、 「お、田中、最近どうよ?」 の答えに相手が「ぼちぼち.....」だけで答えるような時です。 恐らく、この語源は本来は「ぼちぼち始めるか」とか言うときに 使う言葉が正しい使い方ですが、くだけたかんじで、ただ、 「ぼちぼち」って言うにはアメリかではどういう言い方 がありますかね? How are you? Is everything ok over there?って尋ねて来たら たとえば、「そろそろ」とか中途半端にくぎる ふざけた言い方ってあるのでしょうか?

  • legs
  • お礼率92% (1500/1623)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

legsさんの挙げている例文(How are you? Is everything ok over there?)に「ぼちぼち」と答えるには2つの方法があります。 How are you? (元気?) に「ぼちぼちやってる」というような場合は"So so"が最も一般的でしょう。相手が友達ではなく先生のような立場の人であればもうちょっと丁寧に"I'm feeling ok."などとするのが普通ですから、"so so"はちょっといい加減というか、適当な答え方ということでlegsさんの求めている回答に近いのではないかと思います。身振りなどを加えるとふざけた感じにもなるかもしれません。 "Is everything ok over there?"(「そこ、大丈夫?」)に対しては"(I'm doing) ok."(「まぁまぁかな」)が一般的でしょう。 もっとよくある聞かれ方は、"How is everything?" "How are you doing?" "What's up?"(「どう?」「どうしてる?」)だと思いますが、これらに「ぼちぼち」と答える場合は、No1さんのおっしゃっている"Nothing much."(「あんまり何もないなぁ」→「ぼちぼち」)か先に挙げた"(I'm doing) ok."などが一般的だと思います。ふざけた感じでもないですがいっつも"Nothing much."と答えていると「いつも『ぼちぼち』だなー」なんて感じで笑ってもらえるかも? 特に決まった表現というのはないと思います。強いて言えば"OK"は割とどんな状態でも使えるかなという感じでしょうか。でも"OK"は言い方によってニュアンスが変わってきますし... 難しいですね。

legs
質問者

お礼

今、偶然、関西弁英語でしゃべれまっか? って本見てました。 そこには、Yeah, I'm doing ok...... って書いてました。 色々と教えて頂きありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • ETN
  • ベストアンサー率37% (6/16)
回答No.3

ネィティブスピーカーじゃないですが・・・ So soとか?「まあまあだよ」みたいな。 これをイギリス人の英語の先生に言ったら「よろしくない」と怒られました。 あと「not bad」(悪くないよ)「I'm OK」(いいよ)くらいが普通でしょうか。 これもイギリス人はVery Americanと言ってました。

legs
質問者

お礼

「not bad」「I'm OK」そういえば、これらは よく、最近の英会話本にでてきますねぇ。 ありがとうございます

noname#14450
noname#14450
回答No.2

「お、田中、最近どうよ?」 「ぼちぼち.....」 ---この「ぼちぼち」は「まあまあかな~」って感じだから、SO SOとかNot so bad 「ぼちぼち始めるか」は Shall we start? 「そろそろ帰ろうかな~」はI'm leaving... って感じかな? 下2つの「ぼちぼち/そろそろ」は腰が重たいけどな~、って感じで面倒くさそうに言えばいいんじゃない?相当する英語は聞いた事ないっす。

legs
質問者

お礼

ありいがとうございます。 う~~ん、こいうふうにもとれるんですね。 勉強になりました。

  • gabahey22
  • ベストアンサー率45% (43/95)
回答No.1

ぼちぼち・・・だったら ah~I'm OK・・・ とか nothing much とかどうでしょう。 あたしだったらnothing muchって答えるかなぁ。

legs
質問者

お礼

ありがとうございます。 そうかぁ、幅広いですね。

関連するQ&A

  • 翻訳してください

    しばらくご無沙汰となっていたイギリスの友人からメールを貰ったのですが、冒頭に “How are you? How is the weather treating you over there?” とあったのですが、これはどう訳せば良いのでしょうか?読んだ通り、こちらの天気の過ごし方を聞いているのか、それとも「元気ぃ~?」みたいな言い回しなのでしょうか? すみませんが、教えて頂けると助かります...。

  • 使い分け

    How are you? と How are you doing? は意味は同じで、丁寧さの問題ということを習ったのですが。 How's everything? も上の二つと意味が同じ。 「調子はどうですか」ですよね。 どうやって使い分ければ良いでしょうか?  

  • IとWeの違い

    友人からメールが来ました。 How is your business going? Are you adjusting to life over there again? I hope you're happy there, but we miss you here. その中でwe miss you here.と書かれていますがなぜIではないのでしょうか? 同じ意味だと思いますが友人ひとりからのメールなのになぜWeなのかがわかりません。 教えていただけませんか、よろしくお願い致します。

  • 下記の英文の意味を教えて下さい。お願いします。

    Everything is great. The wedding is over so I’m relief. How is everything on your side?

  • 中三です英語の質問っす。

    中三です英語の質問っす。 間接疑問文の質問なんですが ☆Do you know what [this is] ではthis isで肯定文っぽいのに ☆How many students [are there] in the school ではare thereで疑問形っぽいのになってるのは なんでですか?

  • 対話文の応答で(中学レベルです)

    What time do you get up? -At seven. を1. It is seven. How many students are there in the room? -There're ten students. を2.Ten students are. 3.Ten students are there. 1.2.3.はいずれも必ず間違いでしょうか。 もし間違いなら,その理由を説明したいのですが,上手く言えません。 1.はitが指すものがないから。 2.は? 3.はこのthereがthere areのthereではなく,「そこに」のthere,=in the roomを指すとすれば正解でしょうか。 よろしくお願いします。

  • how was your day? の答え方

    メールをしていて毎回困ることがあるんです。イギリスの友達なのですが、メール(携帯で)をすると決まって what you up to? how was your day? how is everything? are you ok?    など・・・ 聞かれます。 これに対してなんと答えればよいか毎回迷っています。これらはただの社交辞令的なものととって、答えなくてもよいのでしょうか? 今までは"how was your day?" と聞かれれば、友達とあってったとか、学校に行った。とか答えてたのですが、聞いてる本人はそのような答えを期待しているものなのでしょうか・・・ どなたか教えてください。

  • 英会話

    how are you?は具体的に調子を聞いているのではなくて、 日本人にしてみたら「やぁ」みたいな感じの声のかけかたなのでしょうか? 友人に会うとhow are you?と聞いてくるので律儀にfine!等と返していたのですが、 こちらからhow are you?と聞くとhi!みたいに返ってきます。 最近はそういうものだと解釈して、how are you?にyeah! hello!のように返しているのですけど、この解釈はおかしくないでしょうか? もうひとつ、hi there!は具体的にどのようなニュアンスで、どのような場合に使用されるものなのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 中学英語

    あそこに何匹のサルがいますか? これの英訳に自信がなくて困ってます。。 助けて下さい。 How many monkeys are there over there? でいいのでしょうか?

  • 和訳・・・How is everything go

    OKWaveのみなさま いつも貴重なご意見いただきありがとうございます。 AとBの場合でニュアンスは変わりますか? 3,4ヶ月ぶりの、遠距離恋愛していた元彼にメールをした時の返信です。 A:How is everything going ? B:How is everything going for your life? I hope you are happy! Aは、「調子はどう?」、「何か変わったことはない?」くらいで軽い感じだと思います。 Bは、わざわざ for your life というのが、気になります。なんて答えたらいいのでしょうか。