• 締切済み
  • 困ってます

和訳・・・How is everything go

OKWaveのみなさま いつも貴重なご意見いただきありがとうございます。 AとBの場合でニュアンスは変わりますか? 3,4ヶ月ぶりの、遠距離恋愛していた元彼にメールをした時の返信です。 A:How is everything going ? B:How is everything going for your life? I hope you are happy! Aは、「調子はどう?」、「何か変わったことはない?」くらいで軽い感じだと思います。 Bは、わざわざ for your life というのが、気になります。なんて答えたらいいのでしょうか。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • 閲覧数380
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • 回答No.3
  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)

How's everything going の意味はどちらでも同じなので、for your life と付け加えられてあなたがどう受け取るかです for your life というのも特別な意味がある場合も当然ありますが、「人生」とかを語っているわけではないので、「生活どう? うまくいってる?」ぐらいなので、あまり気にしなくていいです というか、もし「人生」とか思いことを語る場合、こういう一文だけで通信はしないですよね もっと他に文章が加わるはずです そしてそういう文があるのだとしたら、それらも含めてfor your lifeという意味を解釈すべきでしょう ま、元カレということを考えれば、「俺がいなくなって人生変わった?」という意味を含めてるのかもしれませんけど、あとはあなたがどう受けるかだけです そういう風にあなたが思い込めばそういう意味です いろいろな内情を知らない私にとっては、何の変哲もない単なるあいさつ文です 言葉の意味は字面で判断するのではなく、contexts(文脈や背景)で判断するものです だからここにどんな感じのニュアンスかと問うても、事情の知らない回答者は無責任なことを言いたいだけ言って終わりです あなたがそれを受け取って「私が思っていた通り!」と思い込むのは自由なことですが

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

英語ネイティブの元彼でしょうか? How is everything going for your life?はGoogle検索ゼロなので、 文法的にかなりくだけた表現ではないでしょうか。 つまり、あまり深い意味合いで尋ねた訳ではないと思われます。 質問者様の、普段の日常を返信していただければ、よろしいかと。 Great!(元気だよ) Not bad.(悪くないね)etc.. 通常、近況報告は尋ねる時は、How is everything going (with you)?が一般的です。 Bの英文なら、 How is everything going for you now? How is everything going for you these days? How is everything going for you at the moment? 等々、How is everything going for you +時間/期間?の様に使うのが一般的。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)

健康状態とか、進学・就職みたいなライフイベントとか、家族の健康に変わりがないか、 というレベルで「ひさしぶりだけど、いろいろと大丈夫かい?」という思いが感じられます。 I hope you and your family are happy and healthy! とハッキリ明示することもあるくらいでして。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • hello how is your life?

    facebookで知り合いより「hello how is your life?」というメッセージが届きました。 「最近調子はどう?」位の意味と捉えて良いのでしょうか? それとも、「人生上手くいっているか?」っていうニュアンスでしょうか? 教えてください!

  • 2文の違い?

    (1)How is life with you? (2) How is your life going? まぁ、(2)の言い方は 大げさかな?とは思います。私なら ただHow are you going? くらいのものですが、 (1)のlike with you と比べたかったので、出しました。「最近どうよ?」で life with you ? って聞くのは大げさではないのですか? よくある表現なのでしょうか?  よろしくお願いいたします。

  • everything is OK? っていわれても?

    こんにちは。 実は先日アメリカの同じ趣味をもつ知り合いの人から 文章の冒頭・あいさつに、 「How's everything going? I hope fine!!!」 というメールが届いたのですが、 趣味がうまくいっているのか、それとも自分の体調が いいのか、どちらの意味に対してfineと言っているのか わからなくて、返答がとまっています(笑) どのように返答すればいいかアドバイスいただけない でしょうか。 →I am fine, thank you. →Everything is fine, thank you.

  • くだらない疑問ですがhowのこと。

    How is she? How is your work going? なんかは、いわゆる不完全な文型をしてませんか? whatやwhoは名詞なので、Who are you?は、You are ●●.と文が落ち着きますが、 howだと、She is.で終わっているのと同等じゃないでしょうか? 名詞で聞いて名詞を答える、は普通ですが、副詞で聞いて形容詞で答えるってことですよね? 結果、Fine is she?みたいになって、she is fine.で落ち着きはしますが、 How is she?の段階では、不完全な文型と言っても良いですか? 言ってる意味がお分かりだと良いのですが、ちょっとおかしな質問ですね。

  • 「昼食はどうしてるの?」の訳

    一緒に昼食を食べに言ったことが無い人(会社の同僚、友達等)に昼食はどこに食べに言っているの?1人で行っているの?という意味で「「昼食はどうしてるの?」と英語で聞きたいのですがどのように言えばよいでしょうか? How is your lunch?と言えますでしょうか? (How is ~の文章がこれにふさわしいか?ということとyour lunch「あなたのluch」と言ってよいか?) もしくは、who are you going with for lunchとか、where are you going for lunchとか誰、何処にと聞くしかないのでしょうか?

  • 和訳をお願いします。

    仲の良いALTからラインがきました。和訳をお願いします。 How are you? I hope you are well. As you know by now, I won't be going to Shigishou anymore. Just sending you a thank you message. I appreciate your help and thanks for having conversations with me always. I wish you all the best in anything you pursue. Take care. Sincerely,

  • how was your day? の答え方

    メールをしていて毎回困ることがあるんです。イギリスの友達なのですが、メール(携帯で)をすると決まって what you up to? how was your day? how is everything? are you ok?    など・・・ 聞かれます。 これに対してなんと答えればよいか毎回迷っています。これらはただの社交辞令的なものととって、答えなくてもよいのでしょうか? 今までは"how was your day?" と聞かれれば、友達とあってったとか、学校に行った。とか答えてたのですが、聞いてる本人はそのような答えを期待しているものなのでしょうか・・・ どなたか教えてください。

  • your everything is going well.....?

    お世話になっております。知り合いに送るメールがうまく英語にできないのですが、訳をおしえてください。 『面接試験難しかったんだ?それは大変だね。でも今難しい問題をとく方があなたの未来にとってとても価値があるよ! 私はあなたの勉強や人生がうまくいく事を願ってるよ』 自分でやると、 It's very valuable for your future to solve a hard exam. I'm wishing that your study and life.(everything going well) 教えてください

  • How's going

    調子はどう?という意味で使われると思いますが 「仕事の調子はどう?」や「学校の調子はどう?」 と具体的に物事をいうときはどのように使えばいいのでしょうか? 単に How is going your job? とかで合っているのでしょうかーー。 よろしくお願い致します。

  • 和訳これでいいですか?(その1)

    Have a safe journey 安全な長旅を Glad you arrived safely 無事に着いてよかったよ I am glad you are having a good time あなたが楽しく過ごしてるなら、私はうれしいよ Hope you have a good weekend たのしい週末を I look forward to reading your e-mail very soon すぐにあなたのイーメールを読めることを楽しみにしてます Great to hear from you again またあなたと話せて(声がきけて)うれしいよ I hope you dont mind me asking 私が尋ねた事があなたにとって気にならないといいな I will be happy to write a poem for you 私はあなたに詩を書くことは幸せです It is great to receive e-mail from you. あなたからのイーメールを受け取る事はうれしい How are you?I hope you are doing well. 元気?元気にやってるならいいな。 お願いします