- ベストアンサー
冬のソナタでの韓国語について
今、パソコンで冬ソナの第一話を 韓国語バージョンで視聴しているのですが どうやら相手の名前を呼ぶときに 姓名の名の方だけでなくて名字と名前で、つまり フルネームで呼んでいるようなのですが 韓国ではそれがふつうなのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
回答では ありませんが 韓国では 名字の種類が とても 少ないそうです 800種類ぐらいとか 聞いたような なので 姓名をつなげて呼ばないと 「その人」という同定が しにくいと 聞いたことがあります
その他の回答 (2)
- caronyan
- ベストアンサー率50% (6/12)
下の方のご回答に追加です。 「親しい間柄」、「公式的な場面」、「礼儀正しさ」などでのフルネームには、敬称「っし(氏)」が付きますね。 敬称なしでのフルネームでしたら、怒りの表明である可能性が高いです。 怒っていることをはっきり伝える場面では、かえって重々しく、改まって、フルネーム(ただし敬称なし)で相手を呼びます。 親が子をきつく叱る場面や、対等な仲間うち(同級生の間など)で相手に喧嘩を売る時など、強く注意を引くようにフルネーム(敬称なし)で呼ぶことが、現実の言語生活ではしばしばあります。 冬ソナは、(特にファンというわけでもないので)あまり熱心に見ていませんでしたが、第一話でしたら、主人公たちが高校時代のお話ですよね。同級生同士で、「や! かんじゅんさん!」(おいこら! チュンサン!)なんてきつい口調で呼び止めるような場面が、1回くらいはあったような… ご質問の件は、もしかしたらこちらの呼び方のことかも?
- qKFFLqKFFL
- ベストアンサー率0% (0/2)
こんにちは 場合によって違います。 友達とか親しい人には名前だけ呼ぶのがふつうです。 でも親しいとして年上に名前だけ呼ぶのはだめです。 フルネームは公式的なところとか上司が部下を呼ぶとき、 始めてあったときなどにつかいまが、礼儀ただしくみえる反面 ちょっと固い感じがします 友達にフルネームでよぶばれるとニュアンスによってむかつくこともあります
お礼
皆様どうもありがとうございました。 わだかまりがとれました。