- ベストアンサー
「少欲知足」
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
少欲知足を 「多くを望まないならば,人生に満足できるでしょう.」 と意訳して If you don't want too much, you can feel comfortable in your life. でいかがでしょうか.
その他の回答 (1)
- tasogare32
- ベストアンサー率46% (208/446)
自動翻訳にかけたら Contentment with the present situation と出てきましたよ。なるほどね~(^o^)
関連するQ&A
- タイのお坊さんについて教えて下さい
観光でタイ(チェンマイ)に行ったときに、20代前半のお坊さんと知り合いました。寺院でガイドブックを見ていたら話かけられました。 事前に読んだガイドブックで「タイでは僧侶は格が高いので女性から話かけたり、僧侶に触れたりしてはいけない」と認識していたので、話かけられてビックリしました。日本でいう放課後の時間だったのでしょうか。少し話しをして、最後にアドレスを聞かれて、今ちょこちょことメールをしています。 私はあまり英語が得意ではないのですが、メールで「会いたい」とか「うれしい」とか、好意を持ってくれてるような感じなんです。 でも、タイのお坊さんは出家していると結婚も恋愛も禁止となっているんですよね? そのお坊さんが出家しているのか、一時的に勉強しているだけなのかはわからないんですが、もし私がまたチェンマイに行くときは遊んだりできるものなのでしょうか?土日は休みと聞きましたが・・・ 失礼な事を聞いてはいけないと思い、メールではあまりつっ込んだ質問ができません。。。 どなたか、詳しくわかるかた教えて下さい。 ちなみにその子はラオスから2年前にチェンマイに来たといっていたと思います・・・
- ベストアンサー
- アジア
- 英訳のアドバイスを下さい。
『Aの要請と価格と操作のし易さの点から、Bが使われてきた。』という文章を英語で表現したいのです。 B is mainly used in terms of desire of A and price and easy use. と考えたのですが、特に'操作のし易さ'という部分の表現を迷っています。アドバイスいただけないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「言葉に詰まったら助けてね」を英語で何というでしょう。
「言葉に詰まったら助けてね」を英語で何というでしょう。 こちらが言いたいのに適切な英語が思いつかなくて言えない時、上手く言葉が出ないときには適切な表現を教えて助けてほしい。 ということを英語でどう言ったらよいでしょう。適当な表現をいくつか教えていただけないでしょうか。 実はネイティブの米国人に英語を習っています。ただプロの教師ではなくて素人大学生なので、会話ははずむけれどこちらの表現や文法的な誤りを指摘しれくれません。 こちらが言いたいのに適切な英語が思いつかなくて言えない時、言葉に詰まったときに適切な英語を教えて助けてほしい、、そういうことを英語で伝えたいのです。 When I repeat serious grammatical errors, let me know them. When I can not recall proper English expression and I get silent, would you help me? などを言ってみるのですが、なんか受検英作文みたいですね。 よろしくお願いいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の表現コレであっていますか?
英語の表現コレであっていますか? 具体的には 「苦戦してるね、こっちはスキルレベル1だよ」 「苦戦してるね、こっちはレベル1だぜ!!」 これを英訳すると Here is skill level 1. fight hard 実際、言葉で使う表現なら正しくはどういいますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 契約書の用語をおしえてください!!!
契約書の英語で、know how, trademark, trade name or other designation, or get up and any similar rights とあるのですが、 ここにあるGET UPという言葉がわかりません。 おねがいします!!!
- ベストアンサー
- 英語
- 英会話で「ユー・ノウ」?
よくアメリカ人のインタビューを見ていると、インタビュワーへの答えに「ユー・ノウ」?(you know)?ことばのつなぎに頻繁にでてきます(あまりアナウンサー等の会話では聞かない)。 これは日本語の次の言葉へのつなぎで使う「えー」とか「えーと」と同じと理解すればいいでしょうか。 またアメリカ人の会話に多いように思いますが、イギリスとかオーストラリアなどの英語圏でも同様でしょうか。 ご存知の方、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「~しまくる」って??
こんにちは。 よく、「しゃべりまくる」とか「買いまくる」など、「~しまくる」という言葉がありますが、 これは英語だとなにか適切な言い方がありますか? どんな動詞でも当てはまるような表現はあるんでしょうか。 「しゃべりまくる」だと、「talk and talk」などありますよね? だとしたら、「売りまくる」だと、「sell and sell」? そして、過去形だとしたら、そのまま過去形にしたら 「sold and sold」。。。? どなたか教えてくださいませんでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I'll try to get to know him....???
質問があります。 質問1 この英語では意味わかりませんか? 「お互いを知るのはとても重要だと思う。私は離婚はしたくないから結婚する前に相手のことをよく知ろうとするだろう。この言葉知ってる?これとてもいい言葉だと思う。」 It's very important to know each other before marry. I don't want to be divorced, so I'll try to get to know him much. Do you know this word..... xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx.(名言みたいな言葉です) It's very わかりませんでした。 質問2 「私は、いい時期も悪い時期も一緒にいて、助け合えるような人がいい。」 これは将来へのパートナーに関しての言葉なのです、理想のような。 これは訳がかなりできませんでした。 I hope....who is ...bad day and good day... 質問3 彼女はA以外にBと付き合っていた。(Aと付き合う前からBと付き合っていた)というのはどう表現すればいいのですか? 別れるとかはgoing outですよね? 別れたはgoes out?、付き合ってるは。。。。。分かりませんでした 教えてください お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- you and me?という言葉について
you and me?という言葉について 先日マレーシアにh&m にて購入した 大きくyou and me?とかかれたTシャツをきて町で歩いていたのですが、後々調べるとオシッコという表現も含まれていたらしいのですが本当ですか…? 急に帰ってきて恥ずかしくなってしまいました… 英語に詳しい人教えてください…。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
平易でわかりやすいですね。 これをもっていったら通じました。 ありがとうございました。