• 締切済み

取引先の台湾人からpdfを送ってもらいました

が、真っ白です。 当方Windows XP(Pro)を使っています。 フォントの問題でしょうか? ちなみに"台湾の繁体字"ってXPに入っていますでしょうか?

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

可能性の問題ですが。。。 「1」 空ファイルをPDF化して送ってしまった 「2」 2ページ以上あるファイルの空ページを見ている 「3」 PDF化のプログラム(台湾サイド)が不具合起こし     ている 「1」 プロパティーで容量を見てみる、空なら極小さ なサイズ。。。と言うより、全く空のページはPDF化出 来ないかも??? 「2」 左上に「ページ」と言う索引あるので、2ページ 以上あるかどうか確認してください。 「3」 そのまま台湾に送り返して向こうでも読めなけ れば間違いなく、PDF作成プログラムが壊れている可能 性大。この場合は、大概「ファイルが壊れています」の メッセージが出てきて読み込み出来ませんが。。 全部チェックしてみて再度ご連絡下さい。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • garamond
  • ベストアンサー率53% (1119/2111)
回答No.1

MingLiU というフォントがそれに該当します。 しかし、PDFが真っ白とはどうしたことでしょう? フォントの問題ではないと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 台湾語のフォント

    台湾語のフォント(繁体字?)を無料でダウンロードできるサイトをご存知の方いらっしゃいましたら教えていただきたいのですが。よろしくおねがいします。

  • 台湾人がよく使うブログ

    私は今台湾に住んでいて中国語を勉強中です。中国語でブログを始めようかなと思っていますが、台湾でも日本で言うアメブロようなものがあるのかなと思いました。調べてもよく分からなかったので、ご存知の方教えてください。ちなみにブログって中国語でなんていいますか⁇(^^;;私は簡体字は分からないので、中国のものではなく、繁体字の台湾のものを希望します。よろしくお願いします。

  • 台湾で話す言葉

    台湾の言葉を学ぶにあたり、私の調査・勉強不足かと思いますが、ご存じの方 がいらっしゃいましたら、ご回答・アドバイスをよろしくお願いします。 台湾への留学や就職を踏まえた際に、現実的に習得しておいて有利な言葉は、 台湾国語(繁体字の北京語でしょうか?)と台湾語のどちらなのでしょうか? また、繁体字で書かれた中国語のテキストが見つけられませんでしたが、一般 的にないのでしょうか? または、簡体字で教えられる中国語を、自らが繁体 字で学習していくものなのでしょうか? 台湾の言葉について、まだ知らないことが多く、現状で、私自身の認識に間違 いもあると思います。その点ご指摘を含めて、ささいな情報でも、お待ちして います。

  • 今度台湾に旅行に行く事になりました。

    今度台湾に旅行に行く事になりました。 繁体字に訳そうと思ってるのですがサイトを探しても簡体字に変換するサイトはあっても繁体字に変換するサイトがありません。 困った時に台湾の繁体字を使った中国語を書いて現地の人に見せれるようにしてもらいたいのでよろしくお願いしますm(__)m ・最寄りの駅はどこですか? ・○○に行きたいのですが行き方を教えて下さい。 その他、台湾旅行の時にこの言葉を覚えておくといいよと言う言葉はありますでしょうか?

  • 台湾人は簡体字を使わないのでしょうか?

    台湾人は簡体字を使わないのでしょうか?文字を書くときも繁体字を使うのでしょうか?

  • 台湾・繁体字入力の設定方法を教えてください

    OSはWindows7です。台湾の漢字(繁体字)を入力する方法を教えてください。

  • 台湾は繁体字、簡体字? 

    台湾旅行を計画していて、翻訳アプリを現地で活用しようと思っているのですが(GLLGLE 翻訳)中国には繁体字と簡体字がありますよね? 台湾は繁体字と聞いたのですが? どうなのでしょうか? 分かる方よろしくお願いします

  • 台湾人は簡体字を全く使わない?

    台湾人は簡体字を全く使わないのでしょうか?手書き文字もすべて繁体字で書いてるのでしょうか?

  • 台湾語?を訳してください

    台湾語というか、繁体字なんですが、画像の文章がどんなことを言ってるのか知りたいです。読める方、できれば日本語に訳していただけると、嬉しいです。よろしくお願いします。

  • 台湾の中国語と北京語:TVで使われている言葉等

    先日、台湾の中国語に訳された日本の某アニメ映画を見て思ったのですが。後でエンディングの曲の歌詞を見たくて検索したら、簡体字の歌詞が見つかりました。 簡体字(北京語)と繁体字(台湾)の歌詞は、使っている単語や言い回しが微妙に違ったのですが、そのまま学習に取り入れてしまっても大丈夫なのでしょうか。 中国語を習得して、検定も受けていきたいと思ってます。字は、繁体字も簡体字も両方とも知りたいと思っていますが、まずは北京語を学びたいと思っています。もちろん、台湾と中国本土では、発声や名詞の漢字が違うことは承知していますが。繁体字(台湾の中国語)のものを勉強の教材に使っても文法的に問題ないのでしょうか?