• ベストアンサー

英語が分かる方へ

先日骨董品屋で、兵士がベトナム戦争持っていった、と言うベトナムZIPPOを、購入しました。 表と裏にこのような文字が書かれていました。なんと書いてあるのかが、分かりません。どなたか英語がわかる方訳して下さい。 表 VIETNAM KOMTUM 68-69 *スヌーピーが、犬小屋で寝ていて、彼に向かってリボンを しているスヌーピーが「FUCK YOU RED DARON」 裏 ONE THOUSAND MARINES WILL SHIT TODAY AND WIPE THEIR ASS WITH GREEN BERET と書かれていました。一番上のベトナムと言うのは、わかったのですが、その先が・・・・。表面が、汚くて読みづらいので、一部スペルが間違っているかも知れませんが、どなたか和訳お願いします。

  • lowlow
  • お礼率86% (185/215)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • HAL3800
  • ベストアンサー率35% (14/40)
回答No.3

daron→darnならこれ自体怒りを表した言葉で、全体で ”いてもうたろか、この赤(共産主義)野郎が!”位の汚い言葉です。汚い言葉とスヌーピーの取り合わせがおもしろいですね。当時、共産ゲリラは、民家にあたかも住民の顔をして隠れて米軍を悩ましていた(今のアフガニスタン同様民間人とゲリラの区別が付かなかった)ので、きっと小屋の中でのんびり寝ているスヌーピーは共産ゲリラなのでしょう。 DRAGONなら、中華系民族をイメージしますので、やはり北ベトナムの共産ゲリラの事でしょう。 68-69年といえばベトナム戦争末期、”ドロドロ”の状態のはず。戦況芳しくなく、米軍の志気も地に落ちた状態です。(確かサイゴン(現在のホーチミン)が陥落して、戦争終結したのが’70年だったと思います) 下の分は、1000人(無数)の海兵隊が”糞”(へま位の意味?)をしてグリンベレーが尻拭いをするといった意味も含まれているんじゃ無いでしょうか? KONTUM(コントゥム)は、ベトナム南部の都市の名前です。ダナンの南、タイ・カンボジア・ベトナム国境の近くです。

lowlow
質問者

お礼

なるほど~そう言う解釈も仕方もありますねー やっとわかりました。ご回答有難うございました。

その他の回答 (2)

回答No.2

あ、ごめんなちゃい。>< 一千人の海兵隊員が今日クソをして…、です。。。 shit(クソ)もass(オケツ)もほんとは使ってはいけない俗語ですから、兵隊さんが暇つぶしに自分で彫ったんでしょうね。

lowlow
質問者

お礼

やはり俗語ですか。どうりで辞書で調べても、でないわけですね。 有難うございます。

回答No.1

>KOMTUM 68-69  うーん、わかりません。ベトナムの地名なのかな? 1968~69年は分かるけど。。。(-_-;) >FUCK YOU RED DARON  クソくらえ、レッドドラゴン。 >ONE THOUSAND MARINES WILL SHIT TODAY AND WIPE THEIR ASS WITH GREEN BERET  一千人の海兵隊員が今日をクソして、緑のベレー帽でケツを拭くぜ。 ; ̄m ̄)クチャイヨ… *グリーンベレーは、ベトナム戦争時に活躍した特殊部隊の名前だったと思います。

lowlow
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。参考にさせてもらいます。

関連するQ&A

  • 英語が話せる方あるいは英語に詳しい方!

    タイトルに明記してありますように、 英語が話せる方あるいは英語に詳しい方、ご助力をお願いします。 『Pokerface(ポーカーフェイス)』という英単語がありますが、 (1)このポーカーフェイスが崩れ落ちる、という(客観的な)意味合いの表現をしたい時、 英語ではなんと言えばいいのでしょうか。 あるいは、 (2)『周囲にはポーカーフェイスだと思われているが、 あなたの前ではいつだってポーカーフェイスでなんていられない』という意味合いの表現、 あるいは、 (3)ポーカーフェイスの人たち、という意味合いの表現。 下手の物好きで小説を書いているのですが、 現在そのタイトルを考えているんです。 登場人物らの性格やお話の筋から、 『Pokerface』という英単語は絶対含ませたいと思っておりまして。 イメージから『Pokerfacers』(複数人いるポーカーフェイスの人)なんて造語も 思いついたのですが、 英語に詳しい方から見た時、引いてしまうようなイメージだったらイヤだなと。 タイトルなので、 教科書に載ってるような、おきまりで丁寧すぎる長文になってしまうと大変困るというのもあります。 『○○○ ~×××~』みたいな、主題と副題があるならまだいいのですが。 楽曲のタイトルのように、 一言でビシッと締まって、興味が引かれるような感じにしたいのです。 どうか、ご助力をよろしくお願い致します。

  • 英語圏の方と話してて分からない英語があります。

    ご多忙の中、失礼します。 宜しくお願い致します。 (1)食べてからだいぶ経つなぁ。おなかすいてきちゃった。 It's been some time since I eat. I'm hungry.   (2)新しい環境に慣れた? Do you get used to a new environment? (3)日本での生活には慣れた? Do you get used to life in Japan? (4)英語の発音が聞き取るのにまだ慣れていない。 I'm don't get used to the sound of English. (5)日本でお友達がいっぱいできましたか? Do you accumlate a lot of friends in Japan? (6)私は良いお友達がいてしあわせです。 I'm very fortunate to have a good friends. (7)次はいつスカイプできますか? これは全くわかりませんでした。 いつちゃっとできますか?なら When wikk we chat on skype? かな・・・。でも次はがわかりません。 以上、 間違っている表現、他にいい表現があれば教えてください! 宜しくお願い致します。

  • 【英語出来る方!】分からない英語があり困ってます。。

    こんばんわ、v61995といいます。 今英語の勉強をしてるのですがどうしても分からないものがあります。 本の辞書、電子辞書などをみても載っていなくて困っています。 普通に訳すのではなく、慣用句?的な意味になるという英文なんです。 なので、単語を一つ一つ訳を見て書いてるのでは不正解らしいのです。 1つだけ分かった答えがあるので例として載せます。 She's nobody's fool.→抜け目がない というような訳し方をするようなのですが、辞書に載っておらず 私の検索の仕方がいけないのか、ぜんぜん分かりません。 翻訳サイトや辞書の例文も読みましたが載っていませんでした。 英語に自身のある方!ぜひお助けください。 よろしくお願いします。 1, She has a good head on her shoulders. 2, He doesn't have a lot upstairs. 3, He has a lot berween the ears. これを先ほどの例文のような訳にするとどういう訳になるのでしょうか? 1の文はいくら調べても【肩を押す】のような訳しか出てこないのです。 どうか、よろしくお願いします。

  • うまく英語にできません、英語に詳しい方教えてください

    質問ですが、あなたの写真をみて、何となくいいなあと思ったからメールをしてみたの。 と、相手を選んだ理由を言いたいのですが、(相手に理由を教えてときかれたので)、正直顔がやさしそうだったのでしたのですが、それを言いたいとき英語でどういえばいいのでしょうか? I was feel・・・your pucture is sweet・・・・

  • 英語が分かる方、細かい方お願いします

    前回の質問が長すぎて入りませんでした。ご回答下さり ありがとうございました。◎私は英語が全く出来ません。しかしトラブルがあり困っています。話し合いをして誤解をときたいんですが英語が出来ない私には不利&難問です。 ◆私は英語が分からないから、あの時Aと貴方が何を言っていたのか分からなかったし、Aは私に何も教えてくれないから分からないの。 私は彼女が怒る理由が分からない。 何故 貴方と会っちゃいけないの? 私達何も悪い事してないと思うの。 ただ会っていただけなのに。 だけど貴方は彼女に怒られた。 それが私は悲しい。 だから私は彼女が怒ったのは彼女が貴方のガールフレンドだから怒ったと思った。 ◆ I don't understand English very well So, that day A and you, what was say i don't understand. She's not tell me, so, idon't understand So,she was angry that reason idon't understand . Why is don't see you no ? Don't bad you and me, nothing... (ただ会っていただけなのに。←この言葉を表す言葉が分かりません) But you (だけど貴方は彼女に怒られた。←こちらも表す言葉が分かりません) It is I'm sad So, she's angry,she your girlfriend i think so... これで何となく伝わるでしょうか? 更に誤解を招く&あまり伝わらない&文章が おかしいなど…細かく、詳しく教えて下さい。これは あまり使わない言い回し、これはこう言う意味…など… 宜しくお願いします。

  • 英語で「言った方は忘れても、言われた方はいる」

    つぎの言葉を英語で表現したいのです。 Have you almost forgotten what you have said and done to me? 「どうなことをわたしに今までいっていたのか、もう忘れてしまったのですか?」と書いたつもりです。 have forgotten, have said and doneと二回も現在完了で書くのはおかしいでしょうか?whatの中は、said、didと過去形だけのほうがよいでしょうか?その理由はなんでしょうか?現在完了と、過去形をいっしょうにつかうとおかしい感じがするのです。 People who hurt him/her is not being all that serious, but is is an incredible shock for them to be told those things. 言った方はそんなに傷ついていなくても、言われた方はとても傷ついていて、それをずっと覚えています。「傷つけたほうは、そんなに思っていなくても、言われた方はショックが大きい」というような感じにしてみました。 peopleと書きましたが、「~の方」、「~の人は」というのはThe person, the people(またはpeople who) . one who.などいろいろありますが、違いってあるのでしょうか?いったいどんなときにone whoなどという表現を使ったらいいのか、わたしも調べてみましたがどこにものっていません。ご存知の方いらっしゃいますか?one を「人」といつでも表すことができるのでしょうか? 「言った方は忘れても、言われた方は忘れない」。この文は一般論ですから、「現在形」でしょうか?または「過去形」になるのでしょうか? people who say what you say to others forget it , while people who is told those things and is hurst still rememeber them. 一般論を表す文は、現在形だと言われたので、「言った方の」の「言った」の部分もsayと現在形で書きましたが、やはり自分の英語での表現力になっとくがまったくいきません。 「自分で言った方は、それを忘れても、言われた方は、傷ついた方は、忘れない」と書いたつもりです。 please keep in mind that what you say to people will come home to roost to you. come back to haunt. what people say や what one sayではおかしいでしょうか? 「言った言葉は、いずれ自分に返ってくるもの,というのを忘れないでください」と書いたつもりです。 よく日本語でみなさまが聞く表現だと思います。そういうことを英語で表現できるようになりたいのです。 経験者の方、専門家の方、自分で英語で思ったことを表現できるようにするにはどうしたらよいのでしょうか?わたしは日ごろから英語でメモを取り、より英語らしい表現で言えるようにこころがけています。また分からないことがあっても、調べるようにしていますが、はたしてそれでよいのでしょうか?上記の文で誤り、改善があれば、厳しくご指摘ください。よろしくお願いします。

  • 英語の分かる方、細かい方

    前回のご回答ありがとうございました。 今回ですが、私は英語が全く分かりません。全く出来ません。 しかし、トラブルがあり困っています。 話し合いをして誤解を解きたいのですが、そうなると全く英語が出来ない私には不利&難問です…… そこで自分なりに話したい事、伝えたい事を作ってみました。英語が分かる方、私の文を見て頂けないでしょうか?又私は英語が全く出来ませんので、そこをご理解頂ければと思います(泣)細かく、ここが違うなどとご指摘頂ければ助かります。お願いします。 ■今日は来てくれて、ありがとう。 少し話せますか?もし良ければ… 最初に、私は英語で上手く言えません。 だけど、あなたと話したいです。 私は、あなたの今の気持ちが知りたいです。(聞きたい)いいですか? 何だか、あなたが辛そう(悲しそう)だから… だから心配… 貴方は私の事、嫌いなの? 貴方の態度が前と違うのは何故? あの日の事、話したいの。いい? 誤解があるみたいだから…。 あの日、Aが何故怒ったか理由を知ってる?彼女は貴方に何て言ったの?教えてくれる? ■thank you for coming. today Can i talk to you please?ok? If you like... I can't say it in English very well But I'd like to speak to you I'd like to know your feeling (mind )now, ok?no? You sad view (look ), so i worry... Your dislike to me? Why is you attitude tormer differ? January 20th matter talk to you.ok?no? January 20th misunderstanding That day A(she)was angry That reason, you know? She's what was say you? Could you tell me please? これで何となく伝わるでしょうか?私の言いたい事、伝えたい事は相手に伝わりますか?何方か詳しく教えて下さい。

  • 英語が分かる方&細かい方お願いします3

    前回の質問が長すぎて入りませんでした。ご回答下さり ありがとうございました。◎私は英語が全く出来ません。しかしトラブルがあり困っています。話し合いをして誤解をときたいんですが英語が出来ない私には不利&難問です。 ◆彼女は、私が英語が分からないから貴方に真実じゃない嘘を言っている(みたい)様に思うの。彼女は嘘を言ってる… 彼女は意地悪をして私と貴方を引き離そう(仲を悪くさせよう)としてる様に思うの。私は、ずっと悩んでいた。彼女が(少し)意地悪だから… だから私は英語が分からないから貴方に真実や本当の気持ちを、上手く伝えられなかったの… だから悲しいの。 ◆ I don't understand English, so, for you don't truth she say lie i think... She say lie... I think she spitetultodo you and me quarrel to hope ¨A¨ I'm worry(sutter)... So,spiteful to ¨A¨... So,idon't understand English, so ican't say truth and true my heart don't tell you I'm English poor So I'm sad これで何となく伝わるでしょうか? 全く自信がありません。 英語が分かる方やアメリカ人の方から、すれば この私の文章は 印象悪く見えますか?後何処が どう間違えている…などなど細かく、詳しく教えて下さい。お願いします(泣)

  • 英語が分かる方、細かい方お願いします4

    前回のご回答下さった方ありがとうございます。 私は英語が全く分かりません。しかしトラブルがあり困っています。英語が分かる方お願いします。 ◆ 貴方はAの事好きなの?二人は、どう言う関係? 私は貴方に本当の気持ち、真実が伝わったか心配…私は英語が下手だから… あの日彼女が怒ったのは、私は彼女の間違い、意地悪だと思った。 貴方はどう思う? こんな話をして ごめんなさい。 嫌われてしまったかしら? 迷惑…? ◆Do you like ¨A¨? Do you and ¨A¨relationship?lover? friend? I'm worry truth and true my heart to tell you Because of I'm English poor That day she's act mistake I think so spiteful to ¨A¨ How is you think ? So that talk I'm sorry Do you dislike me ? Trouble to me . So I'm sorry これで何となく伝わるでしょうか?(泣) 文法や単語の使い方が違う。など…その言い方はキツイから辞めた方がよいなど…何でも教えて下さい。 どうかお願いします。

  • 英語が話せる方へ・詳しい方へ

    1. どのようにして話せるようになったのですか 2. 話せることによってどのように、視野や世界が広がりましたか 3. その英語を、どこで、どのような場所で生かしていますか 4. その英語は、今の仕事で使われていますか? 例外質問. たとえば、英語の先生(ジュニアでも)で働きたいなと思った時、との位のレベルが必要なのでしょうか。大学卒業が必要でしょうか。 職にするしない関係なく、英語を学び、自分の世界を広げたいと思っています。 最近、話せたら良かったのにと思う出来事が多々あり、英語に目覚めた次第です。 アドバイスをお願いいたします