- ベストアンサー
記事のタイトルに出てくるexperienceについて
知人に英文の趣味雑誌の記事の翻訳を依頼されました。その記事のタイトルの訳し方に悩んでおります。 Open for the ○○ experience この○○の部分に趣味の名前が入ります。このタイトルに続く記事の内容は、○○を楽しむためにちょっとした装置を作成するのですが、その装置を作るノウハウを初心者に第一歩から紹介しています。 わたしが考えた訳は「○○をはじめましょう」です。 訳出が難しいと考えるのはexperienceです。手元のOXFORD現代英英辞典によりますと the...experienceでは events or knowledge shared by all the members of a particular group in society, that influences the way they think and behave となっています。内容としては、出来事とか知識をあるグループの人の間で共有する、とつかめるのですがそれをタイトルとして訳すのを難しく思っています。 もし良い訳があるようでしたら、教えていただければと思っております。
- TakeTake5050
- お礼率80% (20/25)
- 英語
- 回答数4
- ありがとう数4
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「始めよう、○○体験」とか 「やってみよう、○○体験」 なんてダメかな?
その他の回答 (3)
- endo-orexo
- ベストアンサー率22% (2/9)
自分が知らなかった「趣味」の領域は、それまでの門外漢にとっては良くも悪しくも全くの別世界ですね。ここは泥臭く陳腐な表現ですが、「ようこそ○○の世界へ」でいかがでしょうか。普通の人が対象でしょうし。
お礼
記事の内容が、初歩的なことからくわしく書かれているものですので、endo-orexoさんの「ようこそ○○の世界へ」というのもふさわしいと思います。 みなさん、どれも良い案で迷ってしまいます。 助かりました。 ありがとうございました。
- FINDRUNK
- ベストアンサー率30% (54/178)
ある解釈では、#2の方のでいいんじゃないですか? 訳が難しいのはむしろOpenの方です。 「開かれている」と「開店している」を引っ掛けているのでは?
お礼
ひっかけている、というのもヒントになります。 ありがとうございました。
- tadaoyagi
- ベストアンサー率26% (86/322)
質問の意図が何なのかよくわからないのですが、単純に上記の英文を和訳すると、 「~の経験のために開放されている」というようですが… ここでは、"experience"が問題になっているのでか?! experience 【名-1】 経験{けいけん}、体験{たいけん}、見聞{けんぶん}◆【略】exp. / exp ・ Experience must be bought. 《諺》経験は買わねばならない。 【名-2】 経験{けいけん}から得た知識{ちしき}[技術{ぎじゅつ}] 【他動-1】 ~を経験{けいけん}[体験{たいけん}]する 【他動-2】 ~に悩む 【レベル】2、【発音】ikspi'(э)riэns、【@】イクスピアリアンス、エクスピアリアンス、エクスペリエンス、【変化】《動》experiences | experiencing | experienced、【分節】ex・pe・ri・ence
お礼
英辞郎からの引用でしょうか、どうもありがとうございました。単純に和訳すればよい、それはもっともなのですが、雑誌記事のタイトルでしたので、ひょっとすると"Open for ~"にはタイトルらしい定訳があるのかな、と思い質問しました。お世話かけました。
関連するQ&A
- 英英辞書で文頭に in が・・・
typically という単語を調べようと思いました。 Oxfordの説明の1つは以下でした。 (http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/dictionary/typically) in a way that shows the usual qualities or features of a particular type of person, thing or group typically American hospitality 文頭に in が出てきて私のレベルでは解読不可能でしたのでLONGMANで調べました。 (http://www.ldoceonline.com/dictionary/typically) 残念ながら同じ表現が使用されていました。 in a way that shows the usual or expected features of someone or something この表現が英英辞書にはよく出てくるようなのでそろそろ理解したいです。 私としては in が無くてよいと思えます。 「~というway」 でスッキリします。 in があることで、「~というwayの中???」 というふうになってしまって意味不明です。 どなたか教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。m(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- エクスペリエンスって何?
パソコン初心者です。ビスタのメモリを増設したのですが、その時エクスペリエンス・インデックスのサブ(基本)スコアの数値が上がったんです。一応説明がされているのですが読んでも分かりません。誰か詳しく教えてください。お願いします。
- 締切済み
- ノートPC
- エクスペリエンスについて
windows7を使っています。 エスクリペリエンスインデックスで「「ビデオ再生の測定ができませんでした」というエラーを返して測定が出来ません。 どうすれば測定が出来るでしょうか。
- 締切済み
- Windows 7
- エクスペリエンスについて
メモリのエクスペリエンスの値が、購入直後は4.8あったのですが、しばらくしたら4.5になっていました。 特に何かをインストールしたりとかしてはいないのですが、何故こんなにも変わるのでしょうか?
- 締切済み
- Windows Vista
- 記事タイトルをブログタイトルしたいのですが
いつもお世話になります。 FC2・ライブドアブログのカスタマイズをしています。 質問タイトルの通り、記事タイトルをブログタイトルしたいのですが… FC2・ライブドアブログでのHTMLカスタマイズ方法がわからずお手上げ状態になっております。。 また、TOPページのブログタイトルはそのままで、 記事ページのタイトルのみを記事タイトルにすることは可能でしょうか? seesaaブログに関しては、自分の質問に類似した質問があり、参考にさせて頂いたところ解決しました。 (→http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1953738.html) 上記の方法はseesaa特有のタグなので、FC2やライブドアには使うことができません。 どなたかご存知の方、教えて頂けないでしょうか? 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- ブログ
- 記事タイトルの「json」
あるブログサイトにおいて、「json」という謎の記事がありましたが、あれは一体何でしょうか? 検索結果の一番最後の記事に「json」という記事がありました。 バグか何かでしょうか?
- ベストアンサー
- JavaScript
- ブログの記事タイトルなんですが
ブログの記事タイトルなんですが複数のキーワードを入れて上位検索したいです。 しかしそこそこ検索しそうなキーワードだとライバルサイトが多く、逆にライバルサイトがひっかからないキーワードだと誰もそのワードで検索しません。 どうしたらちょうどいいキーワードで記事タイトルをかけますか?
- ベストアンサー
- ブログ
- 記事のタイトルの文字の大きさを変え方
FC2ブログのテンプレート「business-u1」を使用していますが 記事のタイトルの文字の大きさをどうしても変える事ができません。 スタイルシートのh3のfont-sizeの%をいじればと思いましたが 全く変わりません(涙)。どなたかやり方をご存じの方がいましたら 教えていただきたいと思います。
- ベストアンサー
- ブログ
- 新聞記事のタイトルについて
会社から新聞の「シャゼツ」欄について意見感想文を提出しろと言われましたが、「シャゼツ」欄とはどの記事なのでしょうか。 本日付の読売新聞朝刊を見ていますが、見つかりません。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(社会)
お礼
わたしが思いついた訳に一番近いです。 toko0503さんの訳を見て「○○を体験してみよう」というのを思いつきました。意訳に過ぎるでしょうか? 回答どうもありがとうございました。